En la internacionalización de tu sitio web e-commerce es fundamental una traducción de calidad que logre transmitir tu identidad de marca y, por supuesto, vender.


Stratégie de traduction e-commerce

La preparación de una estrategia de traducción

Traducir una página web e-commerce es un proyecto consecuente para el cual es esencial prepararse bien. De hecho, una buena organización en la fase de preparación te permitirá ganar tiempo y calidad así como reducir tu presupuesto de traducción.

La lengua de destino, los valores e identidad de la marca, el tono con el que se le habla al cliente final, son algunos de los elementos importantes para tener en cuenta. Antes de comenzar debes identificar, analizando otras web locales, aspectos como: la moneda de pago, los medios de pago preferidos por los internautas, las modalidades de envío del producto, los temas legales, etc.

Escoger el idioma de destino

Una de las primeras etapas de la preparación de tu proyecto consiste en identificar los idiomas de traducción, y eso depende de si quieres centrarte en un mercado en particular o alcanzar varios mercados internacionales. Por ejemplo, puedes traducir tu página web en inglés primero, y en otros idiomas según el retorno sobre la inversión.

El volumen de traducción

Para empezar, tienes que decidir si quieres traducir la integralidad de tu página web o solo algunos elementos. Si tu página web contiene un gran volumen de páginas, podría ser interesante traducir únicamente algunos contenidos en función de su importancia y de su relevancia en el idioma de destino.

Por ejemplo, un libro únicamente disponible en español probablemente no se venderá en el mercado francés. Piensa en excluir esa ficha de producto de tus contenidos para traducir.

No olvides que algunos CMS como PrestaShop ya tienen algunas traducciones para sus modelos de emails, mensajes de aviso, etc. Estos elementos no tendrás que volver a traducirlos.

En cuanto a tus fichas de productos, puedes traducir únicamente el título y la descripción corta o también la descripción larga y las características técnicas.

Elegir un traductor para tu página web e-commerce

Para traducir tu página web e-commerce, puedes elegir entre varios proveedores de traducción. En el caso de una página web de gran volumen, puede resultar ventajoso colaborar con una agencia de traducción capaz de gestionar la traducción de grandes volúmenes a varios idiomas con equipos de traductores profesionales y especializados en tu sector de actividad.

Para reducir tus gastos, escoge una agencia que no facture las repeticiones. Al usar herramientas especializadas y memorias de traducción, estas agencias analizan tus archivos y detectan los contenidos que se repiten para facturártelos solo una vez. Eso es imprescindible, por ejemplo, si dispones de un catálogo muy amplio y si algunos productos tienen la misma descripción.

Pide siempre una prueba de traducción gratis para un volumen de unas 300 palabras, hacerlo te permitirá evaluar la calidad de la traducción antes de contratar una agencia.

Estrategia de traducción e-commerce

Nuestros consejos para conseguir una buena traducción e-commerce

Si quieres vender internacionalmente, no se trata solamente de traducir tus contenidos, es imprescindible adaptar tu estrategia de marketing a tu nuevo público.

Adaptarse al mercado objetivo

Los elementos como las divisas ($, €, £…), las medidas y los números se tienen que convertir en el formato local. En cuanto al proceso de compra, es importante permitir que tus clientes paguen con sus medios de pago habituales (Visa, MasterCard…) y elegir un transportista local o internacional reconocido.

Una vez que hayas adaptado todos esos elementos a tu nuevo mercado, podrás apostar por una traducción aún más localizada recurriendo a traductores expertos en e-commerce y SEO. De esta manera, obtendrás contenidos fluidos en el idioma de destino y optimizados para la acquisición de tráfico de calidad con el objetivo de aumentar tu tasa de conversión internacional.

Para crear un clima de confianza con tus futuros clientes extranjeros, no te olvides de traducir tu aviso legal y tus condiciones de venta. Opta por un traductor jurídico que sabrá adaptar la traducción al país objetivo.

Finalmente, para acelerar el proceso de traducción, apuesta por métodos de extracción e integración automáticos. Una traducción desde tu back office solo se puede contemplar en el caso de páginas web de pequeño volumen dado que es imposible aprovechar las herramientas de traducción que permiten producir una traducción de calidad en un tiempo corto. Lo ideal sería disponer de un módulo de extracción de los contenidos en formatos como .xml, .html, .csv o .xls para que tu proveedor de traducción pueda traducir la integralidad de los mismos en una plataforma única y reintegrar las traducciones finales en el mismo formato, directamente en tu página web.

Contacta con nuestros equipos de traducción e-commerce