Cybersource : la traduction dans le secteur de la gestion des paiements en ligne

CyberSource est la seule plateforme de gestion des paiements intégrée aux infrastructures sécurisées de Visa. L’entreprise offre un portefeuille complet de services visant à simplifier et à automatiser les opérations de paiement pour leur clients. Aujourd’hui, plus de 400 000 entreprises du monde entier font appel aux solutions de CyberSource.


Traduire dans le secteur des paiements en ligne – Agence Milega

Le projet de traduction CyberSource

La collaboration de Milega avec CyberSource a commencé en février 2018, et un accord de 8 mois minimum a été établi. Le projet consiste en des traductions régulières, environ tous les 15 jours, de l’anglais vers le français, en plus de quelques traductions ponctuelles du français vers l’anglais.

CyberSource sollicite nos services de traduction pour différents types de documents : cas pratiques, brochures commerciales, documents marketing, newsletter, contrats, etc., ce qui implique des traductions à partir de tous types de formats (.doc, .ppt, .pdf, .ai…).
Logo CyberSource

La traduction dans le secteur des paiements en ligne

Les traductions pour CyberSource sont spécifiques au secteur des paiements en ligne. Le vocabulaire utilisé est donc un vocabulaire très technique. En plus d’un glossaire fourni par le client en début de collaboration, les traducteurs de Milega s’appuient sur le site internet de CyberSource afin d’utiliser le vocabulaire adéquat.

En effet, dans ce secteur très technologique, de nombreux termes sont des néologismes ou sont empruntés à l’anglais. Par exemple, le terme anglais « token » ne se traduit pas en français, ce qui a donné naissance au néologisme « tokenisation ». La tokenisation est un procédé de sécurisation des données permettant de remplacer des données sensibles (les informations personnelles du client, par exemple) par un élément équivalent qui n’aura aucune valeur ou signification exploitable une fois en dehors du système.

Le principal défi pour les traducteurs est donc de trouver la bonne traduction pour ce genre de termes malgré le manque d’informations disponibles en français. Pour cela, un important travail de recherche en amont de la traduction est essentiel.

Une relation de confiance basée sur des traductions de qualité

La collaboration avec CyberSource se base sur la disponibilité permanente des équipes de gestion de projets de Milega ainsi que sur la qualité optimale des traductions. Le client est très satisfait par les traductions fournies, ce qui rend la relation fluide et spontanée.

Le mot du client

« Commentaire du client en attente. »
CyberSource

2018-05-10T13:22:12+00:00 10 mai 2018|Nos traductions|

Laisser un commentaire