Noticias

Buenas prácticas con los formatos de traducción

2019-01-18T16:34:05+01:0023 octubre 2018|Nuestros consejos|

Una exportación con una buena segmentación permite identificar con más facilidad las repeticiones y las etiquetas del código, lo cual reducirá de forma significativa tanto el coste como el plazo de entrega de la traducción. Te explicamos la mejor forma de preparar tus archivos para que la traducción sea más rápida y barata. […]

Trenger du norsk oversettelse?* Confía en nuestra agencia para traducciones profesionales al noruego

2018-10-17T11:05:52+02:004 octubre 2018|Nuestros consejos|

Las lenguas escandinavas se encuentran entre las lenguas más caras del mercado de la traducción. Además de ser poco frecuentes, son muy complejas, como es el caso del noruego que cuenta con numerosos dialectos, de los cuales dos están reconocidos de forma oficial. Obtenga una traducción adaptada a su objetivo gracias a nuestra red de traductores profesionales nativos de noruego. […]

Cómo gestionó Milega el proyecto de traducciones multilingües urgentes de Pixmania en la temporada alta de Navidad

2019-07-29T11:52:32+02:0027 septiembre 2018|Nuestras traducciones|

Pixmania, actor líder en Europa de e-commerce high-tech, electrodomésticos, sonido y artículos para bebés entre otros, ha establecido una estrecha colaboración con Milega para la traducción de sus comunicados. Nuestros equipos han demostrado con creces su capacidad de respuesta y calidad para las gestión de traducciones urgentes durante la temporada alta de Navidad. […]

¿Conoces las diferencias entre el español de España y el español de Latinoamérica?

2019-07-29T11:52:42+02:0020 septiembre 2018|Nuestros consejos|

Con 470 millones de hablantes dispersos por una gran superficie es evidente que el español no se habla igual por todo el mundo. Sin embargo, ¿eres consciente de las incontables diferencias entre las variedades nacionales y regionales de la lengua, así como del efecto que esto puede tener en la recepción y comprensión de tus documentos traducidos? […]

Cómo utilizar nuestro módulo de traducción para páginas web PrestaShop: el caso Roarockit

2019-07-29T11:52:57+02:0028 agosto 2018|Nuestras traducciones|

Roarockit Skateboard Europe es una empresa de creación y de personalización de tablas de skate, longboards y más. La página web ofrece las herramientas, los materiales y los recursos necesarios para que los clientes puedan construir sus propias tablas de skate. Aprende más sobre nuestra traducción de su página web PrestaShop al alemán. […]

Traducir una palabra clave en más de 8 idiomas

2019-07-29T12:09:36+02:0023 mayo 2018|Nuestras traducciones|

Equinoa es una agencia de desarrollo de sitios web, webmarketing y estrategia digital con un volumen de negocios de 4 millones de euros (2017) y que lleva más de diez años ejerciendo su actividad en Europa y en Estados Unidos. Descubre nuestra colaboración para la traducción SEO de los contenidos web de sus clientes. […]

Cómo traducir tu página web PrestaShop a través de nuestra API: el caso Les Bijoux du Bibou

2019-07-29T11:55:37+02:0026 abril 2018|Nuestras traducciones|

Les Bijoux du Nibou es una página web e-commerce fundada en 2014 y especializada en la venta de joyería de fantasía y de otras creaciones artesanales. La joyería y les objetos confeccionados por la creadora de Les Bijoux du Nibou se venden en pequeñas cantidades o incluso en un solo ejemplar y exclusivamente por Internet. […]

El desafió de la traducción de la página web n.º 1 de cruceros fluviales en Europa

2019-07-29T11:56:13+02:0010 abril 2018|Nuestras traducciones|

Desde su fundación en 1976, CroisiEurope se ha especializado en cruceros fluviales. CroisiEurope, una empresa familiar con base en Estrasburgo, propone cada año nuevos cruceros fluviales. Además, esta página web e-turismo ofrece desde 2007 cruceros marítimos y costeros, y, desde 2013, cruceros por los canales de franceses. […]

¿Conoces las diferencias entre el portugés de Brasil y el portugués de Portugal?

2019-07-29T11:56:59+02:0027 marzo 2018|Nuestros consejos|

El portugués es el idioma oficial en diez países del mundo entero. Brasil es el país con más hablantes de dicho idioma. En Europa, Portugal es el único país cuyo idioma oficial es el portugués. ¿Es el portugués que se habla en Brasil igual que el que se habla en Portugal? Te explicamos por qué es fundamental adaptar tus traducciones a tu mercado objetivo. […]

E-commerce: ofrecer un sistema de pago internacional

2018-03-14T15:35:02+01:0014 marzo 2018|Nuestros consejos|

El pago internacional es un asunto fundamental para todos los vendedores online que deseen vender en el extranjero. La traducción de tus contenidos es esencial, pero no es suficiente si quieres conseguir una internacionalización completa y exitosa. Para ello, es necesario adaptar tu sistema de pago a tus diferentes mercados objetivo. Te explicamos cómo. […]

El desafío de la traducción de un boletín informativo o una campaña de email marketing

2019-07-29T11:57:17+02:0014 marzo 2018|Nuestros consejos|

Para conseguir una buena internacionalización, tienes que traducir toda la comunicación de tu empresa: boletines informativos, emails, folletos… Estos documentos son los que te permitirán alcanzar nuevos clientes en tus diferentes mercados objetivo. Descubre nuestros consejos para la traducción de un boletín informativo o una campaña de email marketing. […]

Cómo traducir tu página web Magento

2019-07-29T11:57:26+02:0016 febrero 2018|Nuestras traducciones|

Bibelib es una marca francesa que ha desarrollado una gama de fundas para maletas trendy e inteligentes que integran un sistema de trazabilidad muy útil en caso de pérdida. Descubre la colaboración de Milega y Bibelib para la traducción multilingüe de los contenidos de este último. […]

Cómo traducir tu página web PrestaShop

2020-12-01T15:35:07+01:008 febrero 2018|Nuestros consejos|

La plataforma de creación de tiendas online PrestaShop te da acceso a todas las herramientas necesarias para vender en el extranjero: logística, métodos de pago, localización, traducción del back office a más de 45 idiomas… Si las bases para conseguir una internacionalización de calidad ya están sentadas, te toca tomar las riendas respecto a la traducción de tus contenidos propios. […]

3 tendencias del e-commerce que arrasaron en 2017

2018-03-20T10:32:00+01:001 febrero 2018|Nuestros consejos|

El sector del e-commerce no deja de innovar y crecer. De hecho, la facturación del e-commerce en España durante el segundo trimestre del 2017 aumentó un 23,4 % respecto al mismo periodo de 2016, hasta alcanzar una cifra de negocio total de más de 7300 millones de euros*. Te presentamos 3 tendencias del e-commerce que arrasaron en 2017. […]

Cómo crear fichas de producto eficaces

2018-03-20T11:11:49+01:0023 enero 2018|Nuestros consejos|

Nuestra agencia de traducción colabora diariamente con numerosas páginas web e-commerce para la traducción de sus contenidos, de sus fichas de producto y de su back office. A lo largo de sus experiencias, nuestros equipos han podido identificar las mejores prácticas para la creación de fichas de producto eficaces. […]

Cómo lidiar con un error de traducción

2018-03-20T11:11:11+01:0016 enero 2018|Nuestros consejos|

La correcta internacionalización de una página web requiere una buena traducción. Si los contenidos de tu página web no son fluidos en el idioma de tus mercados objetivo, no podrás instaurar un clima de confianza con tus futuros clientes potenciales. Descubre cómo gestionar los errores de traducción. […]

Cargar más posts