Noticias

MAM Originals: búsqueda de palabras clave optimizadas para SEO y transcreación para una página web e-commerce

2023-04-13T09:58:27+02:0017 enero 2019|Nuestras traducciones|

MAM Originals es una marca de relojes de madera respetuosa con el medio ambiente que se creó en 2014 en Barcelona, donde cuentan con una tienda física. La marca también vende sus relojes en varias ciudades de España y los distribuye por todo el mundo gracias a su tienda en línea. Milega se encargó de la búsqueda de palabras clave optimizadas para SEO y de la transcreación de la página web de e-commerce de MAM Originals en varias lenguas. […]

Cómo atendió Milega las necesidades de traducción jurídica y económica de Ersnt & Young

2019-07-29T11:51:01+02:005 diciembre 2018|Nuestras traducciones|

EY (Ernst & Young y asociados) es una de las empresas de auditorías y de asesoría legal más grande del mundo. En 2017, era la tercera red mundial en cuanto a volumen de ingresos (después de PwC y Deloitte y por encima de KPMG). Descubre nuestra colaboración a largo plazo con esta empresa internacional del sector jurídico y económico. […]

Traducción: diferenciar los distintos tipos de chino

2018-12-20T14:46:39+01:0021 noviembre 2018|Nuestros consejos|

El chino cuenta con unos 1300 millones de hablantes y dentro de este, se diferencian generalmente siete grandes grupos de chino en el mundo. Desde el chino mandarín que aprendes en un curso de chino en Shanghái, hasta el cantonés, que quizá sea más difícil de encontrar. Hoy vamos a descifrar para ti la complejidad de la lengua china. […]

Cómo gestionó Milega el proyecto de traducción multilingüe de Kiwoko, líder español del mercado de animales

2019-07-29T11:51:35+02:0014 noviembre 2018|Nuestras traducciones|

Kiwoko es la mayor cadena de tiendas especializadas en la venta de productos y accesorios para animales en España. La marca está dirigida a todo tipo de animales de compañía y cuenta con un catálogo de más de 50 000 productos. Kiwoko tiene tiendas físicas por toda España y una gran tienda en línea. […]

Buenas prácticas con los formatos de traducción

2019-01-18T16:34:05+01:0023 octubre 2018|Nuestros consejos|

Una exportación con una buena segmentación permite identificar con más facilidad las repeticiones y las etiquetas del código, lo cual reducirá de forma significativa tanto el coste como el plazo de entrega de la traducción. Te explicamos la mejor forma de preparar tus archivos para que la traducción sea más rápida y barata. […]

Trenger du norsk oversettelse?* Confía en nuestra agencia para traducciones profesionales al noruego

2018-10-17T11:05:52+02:004 octubre 2018|Nuestros consejos|

Las lenguas escandinavas se encuentran entre las lenguas más caras del mercado de la traducción. Además de ser poco frecuentes, son muy complejas, como es el caso del noruego que cuenta con numerosos dialectos, de los cuales dos están reconocidos de forma oficial. Obtenga una traducción adaptada a su objetivo gracias a nuestra red de traductores profesionales nativos de noruego. […]

Cómo gestionó Milega el proyecto de traducciones multilingües urgentes de Pixmania en la temporada alta de Navidad

2019-07-29T11:52:32+02:0027 septiembre 2018|Nuestras traducciones|

Pixmania, actor líder en Europa de e-commerce high-tech, electrodomésticos, sonido y artículos para bebés entre otros, ha establecido una estrecha colaboración con Milega para la traducción de sus comunicados. Nuestros equipos han demostrado con creces su capacidad de respuesta y calidad para las gestión de traducciones urgentes durante la temporada alta de Navidad. […]

¿Conoces las diferencias entre el español de España y el español de Latinoamérica?

2019-07-29T11:52:42+02:0020 septiembre 2018|Nuestros consejos|

Con 470 millones de hablantes dispersos por una gran superficie es evidente que el español no se habla igual por todo el mundo. Sin embargo, ¿eres consciente de las incontables diferencias entre las variedades nacionales y regionales de la lengua, así como del efecto que esto puede tener en la recepción y comprensión de tus documentos traducidos? […]

Cómo utilizar nuestro módulo de traducción para páginas web PrestaShop: el caso Roarockit

2019-07-29T11:52:57+02:0028 agosto 2018|Nuestras traducciones|

Roarockit Skateboard Europe es una empresa de creación y de personalización de tablas de skate, longboards y más. La página web ofrece las herramientas, los materiales y los recursos necesarios para que los clientes puedan construir sus propias tablas de skate. Aprende más sobre nuestra traducción de su página web PrestaShop al alemán. […]

Traducir una palabra clave en más de 8 idiomas

2019-07-29T12:09:36+02:0023 mayo 2018|Nuestras traducciones|

Equinoa es una agencia de desarrollo de sitios web, webmarketing y estrategia digital con un volumen de negocios de 4 millones de euros (2017) y que lleva más de diez años ejerciendo su actividad en Europa y en Estados Unidos. Descubre nuestra colaboración para la traducción SEO de los contenidos web de sus clientes. […]

Cómo traducir tu página web PrestaShop a través de nuestra API: el caso Les Bijoux du Bibou

2019-07-29T11:55:37+02:0026 abril 2018|Nuestras traducciones|

Les Bijoux du Nibou es una página web e-commerce fundada en 2014 y especializada en la venta de joyería de fantasía y de otras creaciones artesanales. La joyería y les objetos confeccionados por la creadora de Les Bijoux du Nibou se venden en pequeñas cantidades o incluso en un solo ejemplar y exclusivamente por Internet. […]