Un tema de extrema importancia para el buen posicionamiento orgánico de las diversas páginas de un sitio web son las etiquetas SEO. Un elemento clave en redacción web y en la  traducción SEO, independientemente del objetivo que se busque: captación de leads, venta on-line, monetización a través de contenidos, etc.

En este artículo te explicaremos todo lo que tiene que ver con las etiquetas SEO, también conocidas como meta-tags o meta etiquetas y por supuesto su importancia en la traducción web. Algo que las agencias de traducción web conocen a la perfección. A continuación, los temas que abordaremos en el presente contenido:

  1. Definición de los metas tags SEO
  2. Las etiquetas SEO que todo traductor SEO o redactor web deben conocer
  3. El papel de las etiquetas SEO en la traducción web

1) Definición y rol de los metas tags SEO

Los metas tags o etiquetas SEO son extractos de texto integrados al código html de una página con el fin de indicar a los motores de búsqueda y a los internautas de qué trata el contenido de una página.

En el caso de los motores de búsqueda, una formulación acertada de las metas etiquetas, les va a permitir entender más fácil y rápidamente el tema del que trata una página web con el fin de asociarla con un conjunto de expresiones de búsqueda dentro del mismo campo semántico. El objetivo en SEO es que las páginas estén lo suficientemente optimizadas para que los motores de búsqueda las presenten dentro de los primeros resultados en función de las palabras clave que haya utilizado el internauta. El buen posicionamiento de una página depende de muchos factores no solamente de las etiquetas SEO, pero el papel de estas es clave para partir de bases sólidas.

En el caso de los internautas, las etiquetas lo suficientemente explícitas le permitirán discernir si los resultados que le presenta Google y otros motores en respuesta a su búsqueda van a responder a lo que busca. Una vez en la página de su elección, un buen etiquetado, le permitirá hacer un segundo filtro y determinar si en ella va a encontrar o no lo que necesita.

2) Las etiquetas SEO que todo traductor SEO o redactor web deben conocer 

Existen varios tipos de etiquetas, a continuación, te presentamos las que toda página clave para un buen posicionamiento orgánico debe tener:

Etiqueta Title:  es el famoso enlace de texto azul que vemos en las páginas de resultados de búsqueda (SERP) al momento de buscar algo en internet. Es primordial que esta etiqueta contenga la palabra clave o expresión de búsqueda de la que trata la página a la que está asociada. No debe contar con más de 70 caracteres y debe ser integrada en eldel código html. Cada página de un sitio web debe estar asociada a una expresión de búsqueda única. No se debe cometer el error de trabajar una misma palabra clave a través de varias páginas. Esto provoca una canibalización entre las mismas, y no es recomendable para tu posicionamiento orgánico.

Ejemplo: <title> Vestido rojo en seda para niña. Todas las tallas. Girl boutique </title>

Los motores de búsqueda tienen muy en cuenta esta etiqueta para la clasificación de una página dentro de su índice. En el caso de Google, el Google index.

Meta descripction: esta etiqueta es el texto que se encuentra debajo del meta tag «title». Es decir que también la vemos en la SERP. Al igual que la etiqueta «title» debe integrarse dentro deldel código html y no debe tener más de 155 caracteres. Si bien Google no la tiene en cuenta para clasificar la página dentro de su index, esta etiqueta es clave para ampliar la información que se encuentra en el meta tag «title» e incitar al internauta a hacer clic y visitar la página.

Ejemplo:Descubre nuestra amplia selección de vestidos rojos en seda para niña. Disponible en varias tallas. Envío gratuito en 24h a todo el territorio español</meta description>

Aquí te presentamos un ejemplo más visual de cómo aparecen estas dos etiquetas en la SERP

Etiquetas Hn:  estas etiquetas permiten estructurar de forma jerarquica el contenido de una página. Se deben integrar en la sección dely sirven para indicar los encabezados de cada sub-tema (h1, h2, h3…… incluso hasta h6). Deben contener palabras clave dentro del mismo campo semántico del tema del que trata la página. La etiqueta h1 corresponde al encabezado. Es la más importante y debe haber una sola por página. No se debe confundir con el meta tag “title”. De las etiquetas h2 en adelante puede haber más de una, lo importante es que se presenten en orden.

Ejemplo

H1 Receta tortilla de patatas

H2 Ingredientes de una tortilla española de patatas

H2 Etapas de préparación de la tortilla

H2 Acompañamientos de una tortila de patatas

H3 Ensaladas

H3 Proteínas

H2 ¿Cómo servir la tortilla de papas?

Etiqueta ALT:  también denominada texto alternativo, se trata de una descripción de las imágenes que ilustran un contenido web. Ejemplo, la imagen de un producto, la ilustración de un servicio, un gráfico, etc. Su objetivo es posicionar tu contenido visual en Google imágenes, así como facilitar la comprensión de este a personas con discapacidades visuales. Debe ser un texto corto que incluya una palabra clave dentro del mismo campo semántico del contenido a la que está asociada.  Ejemplo

< img src=”imagen.jpg” alt=”tortilla-de-patatas”/>

No todas las imágenes requieren una etiqueta ALT, ejemplo, los íconos o imágenes decorativas que no tienen ninguna importancia en el posicionamiento orgánico de un sitio web.

3) El papel de las etiquetas SEO en la traducción web

En un artículo en el que profundizamos sobre las etapas de una traducción SEO hablamos sobre el análisis semántico de la competencia e identificación de las palabras clave de tu sector. Pues bien, el equipo de traductores de una empresa de traducción web se basará en los resultados de este análisis para hacer una traducción acertada de las diferentes etiquetas SEO mencionadas en el punto anterior. Para esto, tendrá en cuenta el volumen de búsqueda de las diferentes palabras clave que haya arrojado el estudio, lo cual le permitirá identificar la palabra clave principal en el idioma de destino, así como el campo semántico en torno a la misma. Esta información le será de gran ayuda para formular adecuadamente la etiqueta «title» y de ahؙí en adelante todas las demás.

Recordemos que una buena traducción es aquella que al ser leída por una persona nativa en el idioma de destino es percibida como un contenido escrito originalmente en su propia lengua. Esta habilidad para traducir naturalmente un contenido, sumada a un conocimiento sobre los criterios claves de éxito en la redacción web, en este caso las etiquetas SEO, son determinantes para lograr un encargo de traducción de óptima calidad tanto para los motores de búsqueda como para el internauta. Por esta razón no se deben escatimar esfuerzos, acudiendo a profesionales con probada experiencia en traducción web.

Luisa ChaparroConsultora SEO & Traductora SEO francés-español