Le PDF (Portable Document Format) est l’un des formats de fichier les plus répandus, et ce, pour une bonne raison : les documents sous format PDF sont destinés à être partagés sans qu’il n’y ait de problème de compatibilité. L’objectif du PDF est que nous puissions le voir et le partager sans problème d’affichage, de transfert ou autre. Les fichiers PDF sont donc uniquement des fichiers d’échange de contenu.

Il est cependant possible de modifier un fichier PDF, bien qu’il ne soit pas initialement destiné à être modifié. De fait, de nombreuses personnes ont tendance à paniquer lorsqu’elles doivent traduire des documents PDF. C’est pourtant possible, bien que ce soit le type de fichier le moins simple à traduire.

Étant donné que nombre de nos clients nous demandent de traduire un PDF, nous sommes passés maîtres dans cet art. Découvrez de quelle façon nous procédons pour offrir à nos clients une traduction PDF haut de gamme.

Les bonnes pratiques pour traduire un fichier PDF

Quel que soit le type de fichier PDF à traduire, contrat, brochure, fiche produit, fiche technique ou manuel d’utilisation, c’est possible. Vous pouvez, par exemple, convertir un PDF en Word grâce à des sites comme onlinedoctranslator.com ou pdfwordconvert.com. Votre document conservera les images et une mise en page similaire, mais pas toujours identique.

Lorsque vous utilisez ces sites, il est nécessaire de vérifier que l’intégralité des textes a bien été extraite en format Word. Ce n’est pas toujours le cas.

Pourquoi convertir un PDF en Word pour la traduction ?

C’est la solution standard pour la traduction de documents PDF. Bien que les fichiers PDF puissent être modifiés, il faut toutefois disposer de la version professionnelle – et payante – d’Acrobat. La plupart des traducteurs disposent uniquement de la version gratuite : Acrobat Reader.

La plupart des traducteurs disposent uniquement de la version gratuite d'Acrobat ce qui ne leur permet pas de faire de modification.

De plus, la modification au sein d’Acrobat est très chronophage. La plupart des traducteurs professionnels ne souhaitent pas travailler de cette façon. Dans le cas inverse, la facture risque d’être salée. Le plus simple est donc d’envoyer un fichier Word ou bien de permettre aux traducteurs de convertir le PDF en Word.

Traduire un PDF issu d’un document numérisé

Il est parfaitement possible de traduire des fichiers PDF numérisés. Nos traducteurs professionnels utilisent un logiciel d’OCR, comme ABBYY Finereader ou Adobe Acrobat Pro. Ces logiciels permettent de créer une version Word du fichier PDF. La traduction sera ensuite effectuée à partir du document Word.

Certains traducteurs travaillent également avec OmniPage. Ce programme est utile pour interpréter un document numérisé. Il est notamment capable de différencier les tableaux, les zones de textes et les images. Il est indispensable que la qualité du scan soit correcte. La lisibilité est essentielle pour mener à bien le projet.

Traduire un PDF exporté depuis InDesign

La plupart du temps, les PDF à traduire issus d’InDesign sont des documents de type brochure marketing, dépliant promotionnel ou brochure touristique.

Au lieu de travailler à partir du fichier PDF allégé – difficile à convertir sans perdre le formatage d’origine – il est beaucoup plus simple de travailler sur le paquet InDesign original.

Le fichier .indd lui-même ne peut pas être traduit.

Cependant, InDesign fournit un type de fichier appelé .idml, qui est une exportation du contenu textuel du document. Le fichier .idml peut être traduit à l’aide des outils de TAO (traduction assistée par ordinateur).

InDesign fournit un type de fichier appelé .idml, qui est une exportation du contenu textuel du document. Le fichier .idml peut être traduit à l'aide des outils de TAO (traduction assistée par ordinateur).

Une fois le fichier .idml traduit, il suffit de le réinsérer dans le package InDesign original et de recréer le PDF dans la ou les langues cibles.

Traduire un PDF exporté depuis Microsoft Office

Les PDF exportés depuis un programme Microsoft Office, comme Microsoft Word, Excel ou Powerpoint, sont faciles à convertir de nouveau vers le format original. Si possible, il est bien entendu préférable de travailler depuis la source originale, afin de préserver la mise en page originale du document.

Traduire un PDF généré à partir de bases de données

Nombreux sont les programmes qui utilisent le format PDF pour créer des documents à partir d’une base de données. Il peut s’agir d’une simple facture ou d’un rapport généré par un ERP ou un CMR.

Comme ces PDF ne sont pas générés à partir d’une conception préalable (comme Word ou InDesign), mais uniquement à partir de données, ils engendrent généralement plus de problèmes de conversion. Zones de texte divisées, colonnes dont le texte ne suit pas un ordre logique ou phrases coupées font partie des plus récurrents.

Les filigranes représentent le plus gros problème dans ce type de document. En effet, ils sont destinés à empêcher la conversion du document dans un format modifiable.

Pour traduire ce type de document, nous vous recommandons d’avoir recours aux services d’une agence de traduction professionnelle. Seules ces structures disposent les outils adéquats.

Peut-on traduire un PDF avec Google Translate ?

Vous vous demandez peut-être s’il est possible de traduire simplement un PDF grâce à Google Traduction ? La réponse est oui. Il est possible de traduire les PDF d’une taille maximale de 10 Mo.

Cependant, nous ne recommandons pas de procéder ainsi. En effet, les traductions automatiques sont toujours de très mauvaise qualité.
Nous avons développé ce sujet dans notre article de blog : Traduction automatique : quels sont les dangers pour votre site internet ?

Points à prendre en compte lors de la mise en page d’une traduction PDF

Vous souhaitez que votre traduction soit mise en page de manière à ce que le PDF traduit ait la même apparence que l’original ?

Lorsque qu’un fichier PDF est converti en Word pour être traduit, la mise en page peut changer considérablement. Il peut donc être laborieux et coûteux de reproduire à 100 % la mise en page d’origine. Voici quelques critères à considérer pour obtenir le résultat souhaité :

  • Expansion du texte : si l’anglais est votre langue source (langue d’origine), il est préférable de s’assurer que la mise en page de votre PDF dispose d’espaces supplémentaires. Un texte anglais s’étend d’environ 25 % lorsqu’il est traduit en français et jusqu’à 30 % lorsqu’il est traduit en allemand.
  • Polices : certaines langues, comme le russe ou le grec, utilisent des alphabets différents. D’autres, comme le chinois et le japonais, utilisent des caractères spéciaux. Ces paramètres sont à prendre en compte lors de la substitution des polices. En effet, les polices utilisées dans le PDF source original n’incluent pas toujours les lettres accentuées. La solution ? Choisir des polices de remplacement à utiliser dans les versions traduites des PDF.
  • Images : c’est un aspect qui peut souvent être négligé lors d’une demande de traduction. Pourtant, les images ont toute leur importance : sont-elles culturellement appropriées et pertinentes pour les marchés visés ? Tout comme une mauvaise traduction, une image qui témoigne d’un manque de sensibilité culturelle peut potentiellement vous faire perdre des clients. Il en va de même pour les images auxquelles votre public cible ne peut pas s’identifier.

Chez e-translation agency, nous vous proposons des services de composition, réalisés par des équipes spécialisées dans la composition en langue étrangère. Nous nous occupons de tout, du début à la fin, afin que vous receviez le produit fini, prêt à l’usage.

Pour une traduction pas chère, préférez les fichiers source

Le format PDF est particulièrement efficace pour combiner textes et images dans un même document.
Chez e-translation agency, lorsqu’un client nous demande de traduire des documents PDF, nous ne créons pas un nouveau document à partir de rien. Nous écrasons le texte source à partir duquel le PDF a été créé.
Par conséquent, la première question que nous vous poserons sera : disposez-vous des fichiers originaux ? En effet, nous fournir dès le départ des fichiers modifiables est plus simple pour nous et donc, moins cher pour vous.
Lorsque vous nous faites parvenir directement un fichier Word, par exemple, cela nous dispense d’avoir à convertir le PDF pour le traduire et d’avoir à le convertir de nouveau en PDF. Vous économisez ainsi les surcoûts de travail de publication par ordinateur et d’édition.

La solution la plus simple : faire appel à une agence de traduction

Vous avez besoin de traduire des fichiers PDF ? Afin d’obtenir des traductions d’excellence au format souhaité, nous vous recommandons vivement de faire appel aux services d’une agence de traduction professionnelle. Non seulement les résultats sont garantis, mais en plus, les délais de réalisation seront moindres.
Lorsque vous faites appel à nos services pour effectuer une traduction PDF, deux options s’offrent à vous :
Vous avez accès au fichier source original : envoyez-nous le fichier et nous vous renverrons la traduction au même format. La mise en page sera parfaitement identique et le document sera prêt à être imprimé. Il peut s’agir de tout format électronique, y compris InDesign et tous les formats MS Office.
Vous n’avez pas accès au fichier source : s’il le fichier est modifiable (si vous pouvez sélectionner du texte dans le PDF, c’est qu’il est modifiable), nous pouvons l’exporter vers Word, le traduire et recréer le format original, prêt à être imprimé. Si le texte n’est pas modifiable, nous disposons des outils nécessaires pour le convertir en Word.

Quel que soit le type de fichier, nous sommes en mesure de le traduire. Par ailleurs, chez e-translation agency, nous utilisons les outils de TAO. Grâce à eux, nous pourrons traduire plus rapidement et plus facilement votre fichier PDF. Ainsi, nous sommes en mesure de vous proposer des prix hyper compétitifs.

Chez e-translation agency, nous utilisons les outils de TAO qui permettent de traduire plus rapidement et plus facilement votre fichier PDF à des prix hyper compétitifs.

Alors, qu’attendez-vous ? Demandez un devis gratuit dès aujourd’hui et découvrez comment e-translation agency peut vous aider à traduire un PDF !

Demander un devis gratuit