Accueil | Milega2020-06-30T11:17:30+02:00

Implantez-vous à l’étranger
Notre savoir-faire linguistique et marketing facilite votre implantation à l’international sur des secteurs en pleine croissance.

Augmentez votre taux de conversion
Un consommateur est cinq fois plus enclin à acheter sur un site disponible dans sa langue maternelle.

Optimisez votre référencement
Nous proposons à chaque client une traduction optimisée pour le référencement naturel de votre site à l’international.

Automatisez vos flux de travail
Nos API spécifiques (Prestashop, Magento, e-pages) ou génériques permettent d’importer et d’exporter les traductions de façon automatique.

Quel type de traduction recherchez-vous ?

Traduction SEO multilingue - Milega
Seo & Multilingue
Traduction e-commerce - Milega
Site &
E-commerce
Traduction e-tourisme - Milega
Secteur
E-tourisme

NOTRE AGENCE MILEGA

Notre agence dispose de plus de dix ans d’expérience dans la traduction de sites internet e-commerce et du e-tourisme.

Notre équipe est constituée de bilingues natifs de chaque langue de traduction que nous proposons. Tous sont diplômés, spécialisés dans les traductions techniques et formés aux techniques de référencement naturel afin de proposer des traductions optimisées SEO.

Nous bénéficions ainsi du Label Pro Certifié basé sur la norme européenne EN15 038 garantissant à nos clients que tous nos traducteurs sont natifs de la langue vers laquelle ils traduisent les contenus.

NOUS CONTACTER

La garantie d’une traduction réussie

Chez Milega, nous ne proposons aucune traduction automatique. Derrière chaque projet, une équipe de traducteurs vous fournit des traductions fidèles à vos contenus d’origine et respectant le message que vous souhaitez faire passer à votre audience.

Ensemble, nous travaillons pour vous permettre de réussir votre implantation sur de nouveaux marchés étrangers.

Grâce à notre solide expertise, nous sommes en mesure de vous proposer des prestations linguistiques sur-mesure, qualifiées pour réussir l’internationalisation de votre site internet.

+98%

de dégré de satisfaction (source : ekomi)

45

langues disponibles

10

ans d’expérience en e-commerce et e-tourisme

250

sites e-commerce traduits

700

traducteurs à votre service

7/7

à votre écoute

Les Témoignages de nos clients

Tous nos témoignages

Découvrez nos modules

Notre agence met tout en œuvre pour vous offrir des services rentables et adaptés aux demandes de chacun de nos clients. Au fur et à mesure de nos collaborations e-commerce, nous avons ainsi développé plusieurs modules ou tutoriels spécifiques à différents CMS vous permettant de faciliter la traduction de vos contenus digitaux. Découvrez-les.

Logo modules - Oxatis

Traduction Oxatis

Nos actualités
et conseils en traduction

La traduction de votre site web en croate

  Le 25 juin 1991, l’indépendance et la souveraineté de la Croatie sont déclarées. C’est depuis cette séparation d’avec la Yougoslavie que la langue croate est officiellement la langue de la nation et, à ce titre, se standardise et se normalise. Elle revêt donc une importance politique au sein de la Croatie puisqu’elle est la manifestation de l’identité d’un peuple uni. Ce dernier est donc sensible à une utilisation convenable de sa langue. Nous verrons aussi que ce moyen de communication s’étend à d’autres pays, ce qui en fait un enjeu majeur dans cette zone géographique que sont les Balkans. […]

Lost in traduction episode 1 : The pilot

Vendre à l’international – facile ! 💪 Euh… pas pour tout le monde 😨 🤔 Par quoi commencer lorsque vous vous lancez à l’international ? 🤔 Quels sont les meilleurs moyens de se planter ? […]

Erreur n°1 à ne pas faire lors de la traduction de votre site Internet:
Confier la traduction de votre site à un cousin parce qu’il a fait Erasmus en Espagne, ou ailleurs.

  Vous pensez probablement réduire les coûts de traduction en demandant à un proche de traduire votre site web. C’est à la fois vrai et faux. C’est vrai parce que, dans un premier temps, vous ne paierez pas, ou peu, votre cousin. Mais c’est également faux, pour deux raisons. La première est que la traduction sera probablement médiocre, voire mauvaise. De fait, vous perdrez à coup sûr en crédibilité et donc, en chiffre d’affaires. La deuxième, c’est que pour rattraper la traduction amateure de votre proche, vous serez obligé de faire appel à un traducteur professionnel. Vous aurez donc perdu du temps et de l’argent. Alors, pourquoi ne faut-il pas faire traduire un site par un proche non-professionnel ? […]

Notre équipe

Milega - Mikael Le Gallo

Mikäel
Directeur général

Milega - Valerie

Valérie
Chef de projet

Milega - Laura V

Laura V
Chef de projet

Milega - Laura C

Laura C
Chef de projet

Milega - Felipe

Felipe
Responsable IT

Milega - Faycal

Fayçal
API et module

Milega - Bethan

Bethan
Pôle traducteurs anglais

Milega - Maria

Maria
Pôle traducteurs espagnols

Milega - Alexandra

Alexandra
Pôle traducteurs français

Milega - Sandra

Sandra
Pôle traducteurs portugais

Milega - Umberto

Umberto
Pôle traducteurs italiens

Milega - Tabea

Tabea
Pôle traducteurs allemands

CONTACT

Pour chaque demande de traduction, une équipe de professionnels natifs de la langue souhaitée sera à votre écoute pour vous accompagner à faire partager votre message sur de nouveaux marchés.

Nous vous offrons des services sur-mesure, d'une grande réactivité et de qualité professionnelle.

N'attendez plus et contactez-nous dès maintenant pour un devis gratuit.


Nous contacter

(+34) 93 165 06 40

Carrer de Balmes, 172, 2-2A
08006, Barcelone
Espagne