Conseils traduction

Home breadcrumb-separator Conseils traduction

Les bonnes pratiques pour traduire un site shopify : Une perspective d’agence de traduction pour une traduction premium

2023-11-19T19:03:04+01:0015 novembre 2023|Nos conseils|

Lorsqu’il s’agit de traduire un site Shopify, il est essentiel de s’assurer que votre boutique en ligne soit accessible à un public mondial. Cela peut sembler une tâche simple à première vue, mais la traduction de contenu web va bien au-delà de la simple conversion des mots d’une langue à une autre, d’où l’importance de faire appel à une agence de traduction ou à des professionnels dans ce domaine. […]

En quoi consiste la traduction SEO ?

2023-11-30T23:31:45+01:0016 septembre 2023|Nos conseils|

Dans cet article, nous allons vous présenter les étapes suivies par une agence de traduction web pour produire une traduction SEO pour un client. Avant de commencer, voyons ce qu’est le référencement naturel, ou positionnement SEO.

Choisir un traducteur français catalan pour son site web

2023-05-02T22:00:42+02:002 mai 2023|Nos conseils|

Si vous voulez étendre votre société vers de nouveaux marchés, le choix d’un traducteur pour votre site web est une étape cruciale dans la réussite de votre projet. Vous avez réalisé une étude de marché et la Catalogne est propice à la croissance de votre activité ? Pour être sûr de sélectionner le bon traducteur français-catalan, nous vous présentons les critères essentiels pour toucher votre nouvelle cible. […]

Traduction GPT : risques et pénalités Google

2023-04-17T16:19:16+02:0013 avril 2023|Nos conseils|

Le nouveau modèle conversationnel Chat GPT développé par OpenAI est en très peu de temps devenu un incontournable du web. Les capacités de ce prototype sont tout simplement immenses. Vous pouvez demander presque n’importe quoi à Chat GPT, le programme vous répondra presque instantanément. […]

Adapter son site web au marché des USA et le traduire en anglais américain

2023-03-20T12:36:20+01:0020 mars 2023|Nos conseils|

Vous avez effectué une étude de marché et des clients américains seraient prêts à acheter vos produits ou utiliser vos services ? Vous pouvez adapter ces derniers à ce marché et votre projet est rentable ? Alors, qui dit changement de cible, dit aussi ajustement de votre stratégie web, traduction de votre site, référencement ou bien encore transformation du design et de l’expérience utilisateur. Milega vous donne dans cet article des pistes pour réussir. […]

En quelle langue traduire son site pour la Suisse allemande ?

2023-07-18T09:38:07+02:009 janvier 2023|Langues|

Vous souhaitez vous ouvrir au marché suisse germanophone ? La Suisse fonctionne de manière très différente de la nôtre concernant les langues que ce soit dans la vie quotidienne et au travail, mais aussi à l’oral et à l’écrit. Nous vous expliquons tout sur la traduction suisse allemand. […]

Traduction d’un site web en macédonien : ce que vous devez savoir

2023-07-18T09:29:21+02:0020 décembre 2022|Nos conseils|

Votre affaire répond aux besoins des consommateurs en Macédoine du Nord et vous souhaitez traduire votre site vers le macédonien ? Milega, agence de traduction spécialisée dans les contenus digitaux, vous aide à comprendre les spécificités de cette langue, ainsi que de la culture à la fois économique et sociale du pays pour choisir les meilleures solutions concernant la traduction en macédonien. […]

Traduction assermentée / certifiée (expert juridique)

2023-07-17T12:12:17+02:0014 novembre 2022|Nos conseils|

Lorsque l’on parle de traduction de document officiel, une question se pose rapidement : faut-il faire une traduction juridique ou bien une traduction assermentée ? Pour cela, faut-il encore connaître la différence et la portée de chacune de ces métiers de la traduction. Une grande différence existe entre ces deux professionnels. […]

Charger les articles suivants