Conseils traduction

L’importance de la traduction dans le secteur du tourisme

2021-07-02T16:25:17+02:002 juillet 2021|Non classé|

Le tourisme est un secteur moteur de l’économie dans de nombreux pays. Cependant, un obstacle peut venir tout gâcher : la barrière de la langue. Pour développer leur activité, les professionnels disposent d’un outil puissant : la traduction. Une bonne traduction attire davantage de touristes et vous différencie de la concurrence. Cependant, pour bénéficier des bienfaits d’une traduction et offrir une expérience de navigation optimale à vos visiteurs, il est essentiel de lui accorder toute l’importance qu’elle mérite. La traduction dans le domaine du tourisme est extrêmement exigeante. Elle requiert les mêmes niveaux de spécialisation que les traductions techniques. Le vocabulaire, le style et le ton sont essentiels. Ils permettent de transmettre le contenu dans sa totalité, mais aussi l’émotion du voyage. Pour obtenir ce résultat, une seule solution : faire appel à une agence de traduction ou à un traducteur professionnel. Comment faire pour qu’une traduction touristique augmente votre chiffre d’affaires, tout en améliorant considérablement l’expérience de vos voyageurs ? […]

Traduire un site web en tchèque

2021-06-28T20:43:42+02:0028 juin 2021|Non classé|

  Dans le domaine de l’internationalisation, de nombreuses entreprises souhaitent s’orienter vers une traduction en anglais ou en espagnol. Si ces choix sont pertinents, ils peuvent manquer d’audace. En effet, à notre époque, de nombreuses économies connaissent un essor bénéfique. Or, il serait dommage de se priver de marchés aussi porteurs. Pour cette raison, notre agence de traduction Milega vous conseille d’envisager des langues peu courues comme le tchèque. Si votre premier réflexe est d’opter pour un Plugin WordPress de traduction pour mener à bien ce travail, nous pensons que ce n’est pas la solution idéale. Dans cet article, nous allons revenir brièvement sur l’origine et l’évolution de la langue tchèque et étudier l’intérêt du marché tchèque. Cela permettra d’illustrer la complexité d’un projet de traduction de qualité. […]

Comment traduire un site Prestashop 1.7

2021-06-21T13:16:40+02:0021 juin 2021|Non classé, Nos conseils|

Vous avez un projet de création de site web ou de refonte de site e-commerce ? Le CMS de votre site internet est Prestashop ? Traduire une boutique Prestashop intégralement n’est pas aisé, c’est d’ailleurs pour cela que de nombreux sites e-commerce ont des termes ou des blocs de contenu non traduits… Pourtant, afin d’offrir la meilleure expérience possible à vos visiteurs, il est primordial de leur proposer un site parfaitement traduit. Vous avez besoin d’aide pour traduire un site Prestashop ? Voici un tutoriel de traduction Prestashop, simple et efficace ! […]

4 étapes clés pour réussir la traduction d’un site e-commerce

2021-06-15T16:01:37+02:0015 juin 2021|Nos conseils|

Vous possédez un site e-commerce et vous souhaitez vendre vos produits et services à l’international ? À l’heure de la digitalisation des marchés, proposer un site traduit en plusieurs langues est un véritable atout pour vous démarquer de la concurrence ! Attention toutefois, une traduction mal réalisée, approximative, floue ou erronée fera fuir vos prospects. Avant de vous lancer tête baissée dans la traduction d’un site web, lisez notre article. Vous éviterez bien des déceptions. […]

7 questions à se poser avant de traduire votre site web

2021-06-08T15:43:38+02:001 juin 2021|Nos conseils|

Pourquoi faire traduire un site internet ? Vous avez prévu de faire traduire votre site pour faire de la publicité à l’international et obtenir des leads dans le monde entier ? Vous n’avez pas encore prévu la stratégie et la logistique pour vendre à l’étranger ? Vous allez trop vite ! Avant toute chose, vous devez mettre en place une stratégie de référencement et de traduction, mais aussi la logistique qui vous permettra de délivrer vos produits et services à l’étranger. Sinon, vous risquez de créer de l’insatisfaction chez vos clients et ces derniers risquent de vous faire une mauvaise publicité. Statistiquement, un client mécontent parle 5 fois plus du site qui l’a déçu qu’un client satisfait. […]

Traduire mon site web : traducteur freelance ou agence ?

2021-06-08T15:41:27+02:0024 mai 2021|Nos conseils|

Vous souhaitez faire traduire un site web par un professionnel, mais vous ne savez pas encore comment choisir entre un traducteur en freelance et une agence de traduction ? Budget, délai de réalisation, qualité des rendus… Nous vous donnons tous les éléments afin que vous puissiez prendre la bonne décision pour les traductions de sites web ! […]

L’intérêt de l’islandais

2021-06-08T15:40:22+02:0020 mai 2021|Nos conseils|

Pour favoriser la croissance de votre entreprise, il est très pertinent de réaliser une traduction de votre site Drupal 7. En effet, cela vous permet de cibler de nouveaux marchés. Ceci, car les clients, même lorsqu’ils parlent anglais, apprécient ce geste. Or, parmi toutes les langues possibles, notre agence de traduction estime que l’islandais peut être un choix bénéfique pour votre business.     […]

Pour votre site e-commerce, une traduction en lituanien est judicieuse

2021-06-08T15:38:02+02:0020 mai 2021|Nos conseils|

De nombreuses entreprises mettent en place des projets de traduction pour développer leur activité. Généralement, les langues les plus plébiscitées sont l’anglais ou l’espagnol. Si ces choix sont pertinents, notre agence de traduction spécialisée vous conseille toutefois de ne pas rater certaines opportunités. En effet, certains marchés en expansion sont peu concurrentiels. La Lituanie en fait partie. Pourtant, c’est un pays jeune et dynamique, idéal pour développer une entreprise à l’international. Pour cette raison, nous pensons que pour votre site Prestashop, la traduction en lituanien est une idée qui peut sembler étonnante, mais qui est en fait très pertinente.     […]

3 méthodes pour faire baisser les coûts de traduction d’un site web

2021-06-08T15:33:24+02:0023 avril 2021|Nos conseils|

  Vous souhaitez faire traduire un site web par une agence de traduction ou un traducteur professionnel ? Votre site est doté d’une densité de contenus importante et vous ne voulez pas investir une somme trop importante pour dans votre projet de traduction ? Ce n’est pas parce que votre site comporte 2 millions de mots que la traduction va vous coûter 200 000 euros ! Voici 3 méthodes pour faire baisser les coûts de traduction d’un site web ! […]

Traduction site Ecommerce : Considérez le hongrois

2021-06-08T15:31:43+02:0023 avril 2021|Nos conseils|

Pour tout projet de traduction de site Ecommerce, les options les plus souvent envisagées sont une traduction en anglais et l’emploi d’un plugin de traduction automatique. Notre agence de traduction professionnelle souhaite modérer cette habitude grâce à son expérience. En effet, l’anglais tout d’abord, même s’il est très présent dans le monde des affaires ne doit pas faire oublier les nombreux marchés où la population n’est pas forcément anglophone. Or, en Hongrie c’est près d’une personne sur deux qui n’a pas étudié l’anglais. Pourtant, le pays a connu une croissance de près de 4,6% en 2019. En outre, les outils de traduction automatique bien que très pratiques ne perçoivent pas toujours les subtilités de la langue. Ils ne maîtrisent pas non plus les particularités des régionalismes ou tout simplement la culture du pays. Pour toutes ces raisons, notre équipe souhaite vous en dire plus sur l’opportunité de faire traduire votre site Web en hongrois par des traducteurs natifs.     […]

Les conséquences d’une mauvaise traduction

2021-06-08T15:30:30+02:0014 avril 2021|Nos conseils|

  Nombreuses sont les entreprises qui font appel aux services d’un traducteur ou d’une plateforme de traduction. En effet, proposer ses produits et services dans la langue officielle du pays de destination est bien plus vendeur ! Mais tous les services de traduction ne se valent pas. Pourtant, une traduction de qualité renforce la crédibilité d’une entreprise. Alors, quelles sont les conséquences d’une mauvaise traduction ? Et comment les éviter ? […]

Optez pour une traduction professionnelle en bulgare

2021-06-08T15:29:29+02:007 avril 2021|Nos conseils|

Le marché unique est une grande source de profits pour les entreprises. En effet, les pays de l’ancien bloc de l’Est se sont ouverts et développent rapidement le secteur de l’information et de la communication. Pour cette raison, lors d’une internationalisation, mettre en place une traduction professionnelle en bulgare peut être très pertinent. En effet, le pays se développe rapidement et la population est optimiste face aux possibilités offertes par internet et l’e-commerce.     […]

Traduction de page web en Grec : Une bonne opportunité !

2021-06-08T15:28:25+02:0030 mars 2021|Nos conseils|

Vous souhaitez vous développer à l’international et vous cherchez de belles opportunités ? Avez-vous déjà envisagé d’entreprendre une traduction de page en web en grec moderne ? Ce projet est idéal pour démontrer à votre cible que vous êtes engagés et souhaitez mettre en place un échange respectueux. Pour atteindre cet objectif, vous devez faire appel à des traducteurs natifs. Ces derniers possèdent toute l’expertise nécessaire pour produire une traduction qualitative. Et c’est une démarche bénéfique pour votre entreprise, car comme nous allons le voir, le grec est une langue à ne pas négliger.     […]

Notre agence de traduction spécialisée vous conseille le Slovaque

2021-06-08T15:25:19+02:0025 février 2021|Nos conseils|

De nombreuses langues sont injustement ignorées par les entreprises qui désirent s’internationaliser. Pourtant, certaines comme le slovaque sont idéales pour participer à la croissance de votre entreprise. Notre agence de traduction spécialisée vous donne dans cet article quelques éléments pour mieux comprendre son importance économique.   […]

Avez-vous envisagé le slovène ?

2021-06-08T15:23:35+02:002 février 2021|Nos conseils|

Traduction Pour créer un site rapidement et efficacement, de nombreuses entreprises se tournent vers les CMS tels WordPress ou Drupal. Ces sites web constituent une base solide. Toutefois, lorsqu’on désire s’internationaliser, il est nécessaire d’envisager une traduction de son site réalisée par des professionnels pour toucher plus efficacement sa clientèle. La question se pose alors des langues à envisager. Chez Milega, agence de traduction professionnelle, nous vous invitons à envisager le slovène pour votre traduction Drupal. Cette langue peut être riche d’opportunités pour ceux qui s’y intéressent. Pour comprendre pourquoi la traduction en slovène est si pertinente, étudions la langue slovène plus en détail.   […]

Plugin de Traduction WordPress en danois : Vraiment idéal ?

2021-06-08T15:21:45+02:0027 janvier 2021|Nos conseils|

Le danois est une langue de choix pour toute entreprise présente sur internet ou qui désire se déployer à l’international. Par conséquent, il est tout à fait normal de vouloir traduire son site web dans cette langue. Pour ce faire, vous pouvez opter pour un plugin de traduction WordPress, Prestashop ou Magento. Toutefois, l’idéal est d’opter pour une agence de traduction, car vos clients méritent mieux qu’une traduction automatisée. Offrez-leur une prestation digne d’eux grâce au travail de traducteurs maîtrisant réellement l’histoire et les enjeux de votre cible.   […]

L’avis d’une agence de traduction multilingue sur l’importance de la langue norvégienne

2021-06-08T15:19:33+02:008 janvier 2021|Nos conseils|

L’une des erreurs qui peuvent être commises lorsqu’une entreprise désire se développer à l’international est de ne se focaliser que sur quelques langues telles que l’anglais ou le chinois. Or, le monde et la variété de langues et dialectes qui le compose sont bien plus variés que cela. Par conséquent, si vous désirez réellement toucher votre cible, vous devez vous intéresser à elle. Pour ce faire, la localisation de votre site dans la langue du pays est un incontournable. En fonction de votre activité, vous pouvez viser différents marchés en priorité. Chez Milega, agence de traduction multilingue, nous pensons que la langue norvégienne devrait retenir toute votre attention et nous vous expliquons pourquoi dans cet article.   […]

Traductions multilingues : l’importance de la langue polonaise

2021-01-17T17:12:11+01:0015 décembre 2020|Non classé, Nos conseils|

Pour toute entreprise, il est essentiel de pouvoir se déployer à l’international dans de bonnes conditions. S’offrir les services d’une agence de traduction multilingues ou de traducteurs freelance est une opportunité pour mieux comprendre et mieux se faire comprendre de vos clients internationaux. Or, le polonais est une langue à ne pas négliger. En effet, c’est une langue moderne et dynamique qui est aussi une des langues offcielles de l’Union européenne. Tentons d’en savoir plus sur les bénéfices apportés par un projet de traduction en polonais.   […]

Traduction de site WordPress : Optez pour le suédois !

2021-01-17T17:13:00+01:001 décembre 2020|Non classé, Nos conseils|

La première langue qui vient à l’esprit lorsqu’une entreprise entreprend un projet d’internationalisation, c’est l’anglais. Certes, il s’agit d’une langue majeure. Toutefois, il ne faudrait pas faire l’impasse trop rapidement sur de nombreuses autres langues issues d’économies très dynamiques. C’est notamment le cas du suédois qui représente un atout de taille pour toute entreprise qui sait en saisir l’opportunité. Découvrons ensemble pourquoi cette langue est pertinente pour une traduction de site WordPress notamment.   […]

Le portugais

2021-01-17T17:16:50+01:0019 octobre 2020|Non classé, Nos conseils|

  La langue portugaise est d’une importance capitale. En effet, cette dernière est présente sur plusieurs continents et fait partie des langues offcielles de l’UE. Le portugais est aussi une langue incontournable de la traduction, car c’est la 8ème langue en tant que langue cible. Pour toutes ces raisons, c’est une langue à ne pas négliger dans les affaires, car son poids économique et culturel est très important.   […]

Interview sur le podcast de Cocolyze ( Solution SEO)

2020-09-30T13:13:41+02:0030 septembre 2020|Nos conseils|

❌ Quelles sont les erreurs à éviter absolument dans votre traduction SEO ? ❌ 👉 Une mauvaise traduction peut ruiner tous les efforts réalisés pour conquérir un nouveau marché ou l’international.  👉 Oublier le SEO lors de la traduction de votre site, c’est l’assurance d’un chiffre d’affaires qui ne décolle jamais.      […]

Charger les articles suivants