Traduire un site web : 5 bonnes raisons de se lancer

Le développement d’internet a permis l’essor mondial des sites web. Le secteur du e-commerce notamment, après avoir brisé les limites géographiques régionales offre des perspectives nouvelles. L’idée n’est plus seulement d’avoir un beau site, bien optimisé. Il est maintenant possible de voir plus loin et de se lancer dans l’internationalisation de votre site web.

Grâce à ces opportunités internationales, des géants commerciaux tels qu’Amazon ont émergé. Leur force ? Ils sont en lien direct avec le client où qu’il soit. Ils proposent des offres adaptées et localisées à des clients partout dans le monde. Pour réussir ce tour de force, la traduction est une étape clé. Les grands sites en ligne qui touchent une audience mondiale tels qu’Amazon, Rakuten ou Steam ont tous traduit leurs sites en plusieurs langues. Pourquoi pas vous ? En effet, il existe au moins 5 bonnes raisons de traduire son site web.

Traduire un site web permet de toucher une audience plus large

La première raison évidente de se lancer dans une démarche de traduction de son site internet est l’augmentation de votre audience. La traduction est ainsi le premier pas vers un développement international réussi.

Si plus de visiteurs sont en mesure de comprendre le contenu de votre site web, vous pourrez augmenter votre audience de manière significative. Que votre site soit un blog ou un site de vente en ligne, la traduction est un pilier du développement de votre activité en ligne.

Selon une étude de la Commission européenne, 90% des Européens visitent les sites web dans leur langue maternelle tandis que 43% d’entre eux achètent des produits ou des services sur des sites uniquement si ces derniers sont proposés dans leur langue natale.

En outre, selon The Consumer Barometer Survey réalisé par Google en 2015, pour près de 34% des visiteurs chinois de sites de e-commerce internationaux, l’absence de traduction dans leur langue est un obstacle pour l’achat en ligne.

De manière concrète, pour qu’un prospect décide de passer à l’acte d’achat sur un site en ligne, plusieurs conditions doivent être réunies. Cela peut être de posséder les capacités financières de réaliser l’achat, aimer la marquer ou bien encore être intéressé par le produit. La nécessité de réunir plusieurs conditions réduit la largeur de votre cible. Par conséquent, la barrière de la langue ne doit pas venir s’y ajouter au risque d’une difficulté réelle à convertir vos prospects en clients.

 Améliorer la confiance et la satisfaction client

Un des éléments clés pour attirer et conserver un trafic important sur un site internet est la confiance. Pour un auteur de blog, la pertinence et la véracité des contenus publiés influent sur cette confiance. Dans le cas du e-commerce, la langue est toute aussi importante.

Un site non traduit dans la langue du client risque de devenir un risque important à la conversion. En effet, de nombreux clients renoncent à leur intention d’achat quand ‘ils naviguent sur un site en langue étrangère. Les raisons sont nombreuses : une incompréhension sur les spécificités du produit, son utilisation ou sur les conditions de retour peuvent causer une réelle crainte pour le visiteur. Si ce dernier a l’impression de ne pas avoir accès de manière compréhensible aux informations essentielles, il ne réalisera pas son achat.

De plus, la localisation est synonyme de proximité avec le client. De grandes entreprises comme eBay ou Amazon l’ont bien compris. Elles possèdent par exemple des comptes Twitter en différentes langues. Ceci permet de toucher une cible dans plusieurs régions. La langue, mais aussi le contenu et la stratégie sont adaptés à chaque pays cible. Tous ces éléments permettent d’améliorer la satisfaction du client et sa fidélité.

Booster votre référencement naturel

 Le but d’un site web est d’être vu. Pour y arriver, il est fondamental d’être bien classé dans le classement des moteurs de recherche.

Cet objectif est atteint via une stratégie SEO ou référencement naturel. En grande partie, un travail de référencement efficace repose sur des contenus pertinents ainsi que des mots clés efficaces. Ces derniers visent les requêtes que les internautes tapent dans le moteur de recherche.

Or, cette recherche, ils la réalisent le plus souvent dans leur langue natale. C’est pour cette raison qu’il est si important de déployer une stratégie SEO dans la langue de chaque pays cible. Traduire en plusieurs langues le contenu de votre site internet ainsi que les mots clés associés vous permettent de booster votre visibilité sur internet. Vous apparaitrez alors bien plus facilement dans les résultants en langue étrangère des différents moteurs de recherche.

De plus, la compétition sur les mots clés peut être moins forte sur d’autres langues que l’anglais ou le français. Une stratégie de référencement multilingue est donc une bonne manière de drainer du trafic qualifié vers site web.

Traduire votre site web vous offre un avantage concurrentiel conséquent 

Beaucoup de vos concurrents ne feront pas le choix de mettre en place une stratégie multilingue. Par conséquent, c’est pour vous l’opportunité de posséder un avantage concurrentiel majeur.

La traduction facilite l’internationalisation de votre entreprise et augmente votre champ d’action. Votre présence sur plus de marchés vous permet d’être plus résilient et de prendre l’ascendant sur la concurrence.

En effet vous pourrez vendre vos différents produits ou services sans vous soucier des questions de saisonnalité. C’est aussi l’occasion de vendre plus de produits différents et de diversifier vos activités. Votre entreprise gagne en solidité et en compétitivité.

De plus, la confiance que les clients vous accordent sera supérieure à celles de vos concurrents qui ne localisent pas leur site web. Ceci, car, traduire le site dans la langue natale de vos clients et leur proposer une offre commerciale adaptée est un signe de respect. Vos efforts leur prouvent que vous faites attention à eux et aux différences culturelles.

Augmenter votre chiffre d’affaires

La conséquence logique de tous ces points précédents est l’augmentation de votre chiffre d’affaires. L’augmentation de la largeur de votre cible, l’amélioration de la satisfaction client et du SEO associés à une internationalisation de votre offre ne peut que favoriser les ventes.

La traduction permet d’attirer plus de clients et faciliter leur navigation. Votre offre sera plus lisible et plus agréable pour la clientèle.

De plus, les sites multilingues favorisent un développement efficace à l’international. Vous pourrez viser de nouveaux marchés. Le secteur Asie-Pacifique notamment est riche d’opportunités pour ceux qui font l’effort de s’adapter à la clientèle locale.

Tous ces éléments vont converger et augmenteront à terme sensiblement le chiffre d’affaires de votre entreprise.

Votre projet de traduction : un pilier de votre stratégie web

Faire traduire son site est un réel projet de développement de votre site web. Cela demande du temps et des compétences. Pour obtenir une traduction de qualité, il est essentiel de faire appel à des traducteurs professionnels.

Ces derniers possèdent des compétences linguistiques poussées que ne possèdent pas les logiciels de traduction automatique de type Google traduction. En outre, certains contenus très spécifiques tels que la traduction juridique des CGV ou la traduction technique de descriptifs produits nécessitent un réel savoir-faire. Dans le cas contraire, vous risquez des incompréhensions de la part de vos visiteurs.

Les langues majeures sur internet peuvent être l’anglais, le chinois mandarin, l’espagnol, mais aussi l’hindi ou le bengali. Choisir la ou les langues cibles dépend de vos objectifs commerciaux et de la nature de votre entreprise. Vous n’allez pas forcément traduire votre site dans toutes ces langues. Cependant, traduire votre site en 2 ou 3 langues peut faire une réelle différence en termes de business.

 

Image par Tessa Kavanagh de Pixabay

2020-06-11T13:48:39+02:0013 mai 2020|Non classé|