Nos traductions techniques
Notre pôle traducteurs compte de nombreux spécialistes en traduction technique de divers secteurs (architecture, construction, automobile…).
Les caractéristiques de la traduction technique
La principale particularité du secteur de la traduction technique est l’importance de la recherche terminologique.
En effet, lorsque le traducteur se trouve face à un produit spécifique à un secteur en particulier, comme par exemple une pièce utilisée dans la construction d’un véhicule de chantier, il doit mener un travail de recherche important en amont de la traduction.
De plus, certaines termes ne sont pas documentés et ne peuvent pas être directement trouvés dans un dictionnaire technique ou un glossaire. Le traducteur doit donc dans un premier temps examiner des sites internet sur lesquels le terme apparaît dans la langue source, en comprendre le sens, puis rechercher des sites web similaires dans la langue cible afin de trouver la traduction exacte du terme grâce au contexte.


Notre méthodologie pour répondre aux défis de la traduction technique
Afin de réduire le temps investi dans la recherche terminologique, Milega dispose de traducteurs spécialisés dans différents secteurs techniques (ingénierie, architecture, construction, automobile, agro-industrie…).
Nos traducteurs utilisent des outils terminologiques externes (iate, TERMIUM Plus®, ProZ, glossaires spécifiques au secteur…) et mettent en place des mémoires de traduction et des glossaires internes afin d’accélérer et d’harmoniser le processus de traduction sur le long terme.
De plus, les équipes de gestion de projets de Milega échangent constamment les glossaires établis par les traducteurs avec les clients pour validation et actualisation des traductions en fonction des exigences de ces derniers.
Notre traductions techniques
- Kiwoko : traduction de documents commerciaux spécifiques
- Plus de cas clients à venir prochainement…