Solutions linguistiques

Milega va au delà des services d’une entreprise de traduction classique. Explorez nos solutions linguistiques conçus pour amplifier l’impact de votre contenu, fortifiés par plus de quinze ans d’expérience. Alliant expertise traditionnelle et innovations, nous offrons des adaptations précises et culturellement adaptées pour une variété de secteurs. Découvrez trois de nos services spécialisés.

Transcréation

Traduction SEO

Localisation

DéfinitionAdaptation créative de contenu : capturer l’essence de la marque tout en respectant les nuances culturelles.Optimisation de contenu pour les moteurs de recherche dans différentes langues : combiner expertise linguistique et stratégies SEO.Personnalisation du contenu : adapter aux spécificités culturelles, réglementaires et linguistiques de chaque marché.
ButMotiverConvertirConnecter
Adhérence au texte sourceFaibleModérée à faible, axée sur les mots-clésModérée
Adhérence au style et intention du contenuÉlevéeÉlevée, orientée SEOModérée
Niveau d’engagementAvancéSpécifique au SEOIntermédiaire
Idéal pourSlogans, campagnes marketing, brochures, titres accrocheurs, contenus émotionnels et artistiques.Contenus web optimisés, articles de blog, descriptions de produits, contenus des réseaux sociaux.Contenus web, e-mails marketing, formations, informations produits, blogs, témoignages clients.
En savoir plusEn savoir plusEn savoir plus

Transcréation

Adaptation créative de contenu : capturer l’essence de la marque tout en respectant les nuances culturelles.

But :
Motiver

Adhérence au texte source :
Faible

Adhérence au style et intention du contenu :
Élevée

Niveau d’engagement :
Avancé

Idéal pour :
Slogans, campagnes marketing, brochures, titres accrocheurs, contenus émotionnels et artistiques

Traduction SEO

Conversion de texte d’une langue à une autre : maintien l’exactitude et le ton.

But :
Informer

Adhérence au texte source :
Stricte

Adhérence au style et intention du contenu :
Basique

Niveau d’engagement :
Basique

Idéal pour :
Textes généraux, e-mails, applications de chat, forums, documents d’aide, contenus scientifiques et techniques.

Localisation

Personnalisation du contenu : adapter aux spécificités culturelles, réglementaires et linguistiques de chaque marché.

But :
Connecter

Adhérence au texte source :
Modérée

Adhérence au style et intention du contenu :
Modérée

Niveau d’engagement :
Intermédiaire

Idéal pour :
Contenus web, e-mails marketing, formations, informations produits, blogs, témoignages clients.