Vous souhaitez connaître le coût de traduction d’un site web ? Entre agences de traduction, freelances et traduction automatique, votre cœur balance ? Le coût de traduction varie en effet d’un prestataire à l’autre, mais pas seulement !

La traduction de site web est également facturée en fonction de sa technicité, du délai de traduction attendu et parfois, du format.

Vous voulez en savoir plus ? Apprendre quelques astuces pour réduire le coût d’une traduction ? Suivez le guide !


 

Le prix d’une traduction dépend d’abord du partenaire : freelance ou agence de traduction ?

Tarifs agence de traduction – de 0,10 à 0,20 €/mot source

Les tarifs de traduction des agences sont les plus élevés, mais cela s’explique facilement : les agences offrent les meilleures traductions !

Faire traduire son site internet par une agence, c’est avoir la certitude d’obtenir une traduction de qualité de grande qualité et un suivi particulier, sérieux et attentif.

Par ailleurs, l’optimisation SEO est souvent comprise dans le prix d’une traduction d’agence.

Les prix indiqués par une agence de traduction incluent :

  • Première traduction ;
  • Révision de la première traduction ;
  • Coordination du projet de traduction par un chef de projet.

 

Vous souhaitez faire effectuer la traduction de votre site par une agence professionnelle ? Il faudra compter entre 0,10 € et 0,20 € par mot de langue source (en langue d’origine).

 

Bon à savoir :
Les agences de traduction utilisent des outils de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur). Ces outils réduisent le temps de traduction et permettent aux agences de ne PAS VOUS FACTURER les mots identiques !

 

 

Prix traduction freelance – 0,05 à 0,15 €/mot source

Les prix proposés par les freelances sont toujours moins chers que les prix d’agences. C’est vrai pour la traduction, comme dans tout le secteur digital.

Un freelance facture entre 0,05 € et 0,15 € par mot source.

Trois éléments influent sur la tarification d’un traducteur freelance : le volume de mots à traduire, la technicité du contenu et son expérience.

 

Bon à savoir :
Ne faites jamais appel aux plateformes de traduction automatique ! Celles-ci vous délivreront des traductions médiocres et généralement fausses. Il n’y a rien de pire pour un site que d’avoir du contenu de mauvaise qualité !

 

 


 

Les paramètres qui vont augmenter ou réduire le prix d’une traduction

Le prix de la traduction de votre site dépendra de 4 critères principaux :

La langue source et la langue cible

La langue source s’oppose à la langue cible. La langue source est celle du texte d’origine, tandis que la langue cible est celle du contenu traduit.

Plus la langue cible est méconnue, moins il existe de traducteurs professionnels et compétents disponibles. Ainsi, la traduction d’un texte en français vers le chinois, le norvégien ou le danois sera plus coûteuse qu’une banale traduction français-anglais. De même, une traduction danois-chinois fera partie des plus onéreuse !

 

 

Le volume de mots à traduire

C’est logique, plus le volume de mots à traduire est important, plus le prix de la traduction sera élevé. Mais, petite subtilité le plus souvent proposée par les agences de traduction, plus le nombre de mots est élevé, plus le prix au mot baisse !

Par exemple, pour la traduction d’un site de 10.000 mots, le prix au mot est de 0,14 €/mot source. Pour la traduction d’un site similaire de 20.000 mots, le prix au mot sera de 0,12 €/mot source.

 

 

 

La technicité des contenus textuels

Bien sûr, plus le contenu d’un site est technique, plus le coût de la traduction est élevé.

Les descriptions des produits pharmaceutiques sont bien plus chronophages que la simple rédaction de fiches-produits pour des bougies !

La traduction d’un contenu complexe et technique nécessite plus de temps. Mais ce n’est pas tout ! Elle nécessite également l’emploi d’un traducteur professionnel, parfaitement bilingue, qui sera capable d’appréhender les spécificités du produit ou du service dans les deux langues, afin de les traduire parfaitement.

 

 

Le délai de traduction

Plus le délai est court, plus le prix augmente !

Le tarif d’une traduction urgente sera toujours majoré par rapport au prix d’une traduction classique, que vous choisissiez de faire traduire votre site par une agence ou par un freelance.

 

Bon à savoir :
Les outils de TAO dont disposent la plupart des agences de traduction permettent d’effectuer plus rapidement une traduction. En effet, la TAO enregistre des mémoires de traduction, soit des phrases, paragraphes ou segments de texte qui ont déjà été traduits auparavant. Ainsi, non seulement le délai de votre traduction est réduit, mais son coût aussi !

 

 


 

Avant de choisir un prestataire pour la traduction de votre site internet, faites établir plusieurs devis en précisant chacune des caractéristiques susmentionnées !

Les tarifs de traduction by e-translation agency

Les prix de nos traductions professionnelles varient en fonction du volume à traduire, de la technicité des textes, du format ou de l’urgence.

Ainsi, pour un contenu textuel classique en langue source et langue cible de difficulté :

  • Générale – Espagnol, Anglais, Français, Portugais, Italien : entre 0,12 € et 0,18 €/mot ;
  • Intermédiaire – Allemand, Hollandais, Polonais, Flamand, Russe : entre 0,14 € et 0,19 €/mot ;
  • Difficile – Chinois, Norvégiens, Suédois, Finlandais, Danois : entre 0,17 € et 0,24 €/mot.

 

Notre agence utilise des logiciels de mémoire de traduction (TAO).
Nous NE FACTURONS PAS les répétitions de mots ou de phrases. La traduction assistée par ordinateur permet de ne pas prendre en compte la récurrence des mots. Ainsi, les expressions répétées ne sont pas comprises dans le coût total de votre traduction.

 

Une solution optimale pour des formules de traduction plus économiques et pour des délais de traduction plus courts.

Nos équipes se tiennent à votre disposition pour répondre à toutes vos questions. N’hésitez pas à nous demander un devis gratuit !

 

À lire : 3 méthodes pour faire baisser les coûts de traduction d’un site web