La traduction SEO d’une page web ne se résume pas seulement à son texte principal. Pour réussir l’internationalisation de votre site, de nombreux contenus, parfois invisibles par le visiteur, doivent également être traduits. Ces éléments permettent de maximiser l’impact du SEO et donc la visibilité de votre site sur les moteurs de recherche.


Traduction SEO de sites internet

Qu’est-ce que le SEO et pourquoi le faire traduire ?

De l’anglais Search Engine Optimization (optimisation pour les moteurs de recherche), le SEO est un ensemble de techniques permettant d’améliorer la visibilité et le référencement d’un site web dans les résultats de recherche internet.

Pour renforcer la visibilité de votre site sur les moteurs de recherches internationaux, il est donc indispensable d’adapter sa stratégie de référencement naturel aux marchés définis.

Principes et importance d’une stratégie SEO

Les moteurs de recherche référencent les sites internet en se basant sur des centaines de critères techniques et sémantiques. Pour apparaître parmi les premières positions sur les requêtes ciblées par votre stratégie SEO, il sera indispensable d’optimiser votre site selon les critères établis par les différents moteurs de recherche (Google, Bing…).

Une optimisation SEO bien pensée et centrée sur les attentes de l’internaute que vous ciblez est un excellent moyen d’attirer des clients et permet un bon retour sur investissement.

Bien entendu, pour des raisons linguistiques, culturelles ou techniques, un site web ayant exactement les mêmes contenus dans une langue que dans une autre ne sera pas référencé de la même manière dans chaque pays.

Traduction SEO

Bien appréhender les écueils d’une traduction optimisée SEO

Vous vous apprêtez à faire traduire votre site internet : gardez bien en tête, en particulier si vous évoluez dans le secteur du e-commerce, qu’il est essentiel d’adapter ses traductions de façon à optimiser son référencement naturel.

La traduction SEO passe non seulement par l’adaptation des contenus du site au marché cible mais aussi par le choix des mots-clés, le maillage de liens sur des ancres textuelles choisies et la mise en place de balises HTML optimisées.

Loin de fournir une simple traduction des mots du site, un spécialiste SEO saura trouver le terme le plus adapté pour appuyer la stratégie SEO définie. En effet, un terme qui convient sur un marché peut parfois ne pas être adapté à un autre.

Le traducteur spécialisé SEO effectue un important travail de recherche en amont de la traduction afin de sélectionner les mots-clés les plus pertinents en fonction des spécificités et des exigences du marché cible.

Il utilise des outils spécifiques (Google Keyword Planner, UberSuggest, Adwords…) pour déterminer les traductions les plus pertinentes en matière de popularité et de conversion. Ce travail permet d’optimiser les contenus traduits de la façon la plus efficace possible.

 

7 solutions pour traduire votre site web - Milega

Vous ne savez pas quelle solution choisir pour votre projet de traduction de site web ? Découvrez nos conseils en cliquant sur l’infographie ci-contre.

Les équipes de traducteurs professionnels de Milega prennent en charge la traduction et l’optimisation SEO de votre site web en plus de 45 langues.

CONTACTEZ-NOUS