Vous êtes une entreprise française digitalisée et avez pour projet de vous ouvrir au marché luxembourgeois ? Vous aurez besoin de passer par l’étape de la traduction en luxembourgeois de vos pages web pour toucher vos prospects.

Sachez tout d’abord que le français est très bien compris et parlé par la population. Selon les données officielles du Grand-Duché, 78% des habitants l’emploient dans le cadre professionnel, à côté de l’anglais (51%) et de l’allemand (48%). Toutefois, le luxembourgeois s’avère la langue la plus maîtrisée (76%) et c’est la plus utilisée dans le cercle familial (88%). De plus, si le multilinguisme est courant au travail (74%), il l’est beaucoup moins à la maison (69%). En traduisant ainsi votre site en luxembourgeois, vous serez mieux référencé, mais vous entrerez également dans le quotidien des clients, ce qui augmentera leur confiance envers vous. Cet investissement vaut donc la peine, mais comment procéder ? Milega répond à toutes vos questions dans cet article.

Naissance et renaissance du luxembourgeois

L’usage du luxembourgeois est cantonné géographiquement au Luxembourg et aux zones frontalières belge, française et allemande. Malgré la concurrence des autres langues officielles du pays que sont le français et l’allemand, le luxembourgeois garde cependant une place de premier ordre. Remontons dans le temps afin de comprendre pourquoi.

Au carrefour entre les mondes latins et germaniques

Les territoires de l’actuel Grand-Duché du Luxembourg ont toujours été au carrefour entre le monde germanique et le monde latin. Celtes, Romains, peuples germaniques et Francs ont occupé le territoire, qui a appartenu ensuite au Saint-Empire romain germanique, aux Habsbourg, à la Bourgogne, aux Pays-Bas, à la France, à la Belgique… jusqu’en 1841 où une première Constitution a été rédigée par le grand-duc. C’est la raison pour laquelle le luxembourgeois (Lëtzebuergesch), bien qu’issu à l’origine du moyen-allemand, est le résultat d’un mélange de plusieurs langues.

Le développement d’un sentiment patriotique

Langue principalement parlée, elle est l’objet d’une réflexion linguistique dès le milieu du XIXe siècle où s’organise le nouvel État. Le sentiment national se développe et une littérature propre commence à émerger. C’est durant la Seconde Guerre mondiale que le luxembourgeois devient l’emblème de la résistance contre les Allemands et que son rôle sociopolitique prend de l’ampleur.

Le luxembourgeois comme langue nationale

En 1984, une loi sur le régime des langues reconnaît le luxembourgeois comme seule langue nationale du Grand-Duché. Le français et l’allemand restent toutefois des langues administratives. Le nombre de locuteurs atteint désormais 400 000 personnes. Le luxembourgeois est majoritairement parlé en tant que langue maternelle à domicile. Mais elle est utilisée dans l’administration, dans les principales chaînes de radio et de télévision, dans la littérature, mais aussi sur internet et sur les réseaux sociaux.

Les Luxembourgeois bénéficient du niveau de vie le plus élevé de l’UE et disposent d’un pouvoir d’achat important d'un peu plus de 15 k€

Le Luxembourg : une économie forte et stable

Le Luxembourg est un État qui peut vous offrir de grandes opportunités grâce à son économie stable et le fort développement des TIC, notamment du commerce en ligne. Son appartenance à l’Union européenne facilite d’autant plus les affaires et les démarches avec le pays.

Des secteurs principaux très spécialisés

Deux secteurs majeurs dominent l’économie du Luxembourg : celui de la banque et celui de l’acier. Le premier, dont dépend 46% du PIB, a profité du Brexit après l’installation des entreprises ayant déménagé du Royaume-Uni. De plus, en développant la branche de la finance verte, le pays se situe désormais à la première place au niveau mondiale. La grande stabilité de la finance a également permis une bonne résilience du Grand-Duché lors de la pandémie de COVID-19 en soutenant l’économie nationale et en reportant des échéances.

Évolution PIB du Luxembourg

(source : Banque Mondiale)

Un niveau de vie très élevé et un fort pouvoir d’achat

Ainsi, les Luxembourgeois bénéficient du niveau de vie le plus élevé de l’Union européenne. Ils disposent donc d’un pouvoir d’achat important : un peu plus de 15 000€. Toutefois, une étude du groupe CBRE révèle que, depuis l’épidémie, les consommateurs faisaient plus attention aux prix, ainsi qu’à l’impact du shopping sur l’environnement. En outre, bien que les habitants préfèrent faire leurs achats dans les magasins physiques, le commerce en ligne gagne de plus en plus de terrain : près de 60% des répondants à l’étude ont déclaré se faire livrer des colis au moins une fois par mois. Nombre d’entre eux aiment également consulter en ligne ce que propose une boutique avant de s’y rendre.

Un usage développé d’internet

Selon la Banque mondiale, 98,8% de la population utilise internet en 2020, ce qui montre la très bonne connaissance des outils informatiques et de la maîtrise des nouveaux moyens de communication des habitants. D’après Eurostat, il s’agit même du troisième pays le plus connecté d’Europe. La moitié des ménages est raccordée à la fibre optique et/ou DSL. Le marché des consommateurs est par conséquent exigeant. En ce qui concerne le e-commerce, par exemple, la livraison rapide et sûre est le premier critère le plus important pour les clients selon l’étude du CBRE. Vient ensuite la livraison gratuite, le paiement simple et sécurisé, la disponibilité des articles, la politique de retour, la facilité de navigation du site et le service après-vente.

Utilisation d’internet par les Luxembourgeois

(pourcentage de la population)

(source : Banque Mondiale)

La nécessité d’une traduction en luxembourgeois de qualité

Nous le voyons, face à une population connectée, exigeante et avec un fort pouvoir d’achat, votre site internet, qu’il soit vitrine ou de e-commerce, doit être à la hauteur.

Des traducteurs natifs

Tout d’abord, si vous choisissez d’ajouter une traduction luxembourgeoise en plus du français, voire de l’allemand, celle-ci doit être parfaite pour être légitime. C’est la raison pour laquelle il est indispensable de faire appel à un professionnel de la traduction, comme Milega. Les moindres incompréhensions, contresens ou barbarismes entameront fortement votre crédibilité.

Un travail sur l’ensemble de votre site

Mais une bonne traduction de vos textes n’est pas suffisante. Pour que votre site remonte en haut de Google, vous devez aussi traduire les autres éléments de votre site. Que vous comptiez sur le référencement naturel ou que vous ayez mis en place une campagne de publicité Google Ads, vous devrez retranscrire les balises, les textes d’ancrage des liens et des URLs, les mots-clés, les noms de domaines, etc. Quoi qu’il en soit, ne cédez pas aux sirènes des traductions qui vantent un résultat gratuit ou peu cher et rapide. Vous perdrez en réalité du temps et de l’argent.

Faites-nous donc connaître votre projet de traduction et nous nous chargerons de travailler en profondeur sur l’ensemble de votre site, quelle que soit sa taille.