traduction irlandais

Avec plus de 63% de sites en anglais, la langue de Shakespeare est prédominante sur le web. Cependant, elle a principalement une fonction de lingua franca pour les différents peuples de la planète, c’est-à-dire un pur moyen de communication. Découvrez les spécificités de la traduction en irlandais.

Pour beaucoup, elle ne représente donc pas une langue de cœur, contrairement à leur idiome natif. Or, en tant que société proposant des produits ou des marchandises, votre rôle est de créer et d’entretenir une relation avec vos clients qui repose avant tout sur l’émotion et la confiance. Se mettre à sa place, répondre à ses attentes et à ses besoins ou bien encore lui offrir une expérience authentique sont autant de manières d’augmenter votre chiffre d’affaires. Ainsi, si vous souhaitez développer votre entreprise en Irlande, vous devrez nécessairement traduire votre site internet en anglais, première langue en nombre de locuteurs dans le pays, mais aussi en irlandais puisqu’il s’agit de langue nationale et qu’elle demeure majoritaire dans certaines régions. Mais comment traduire votre site en irlandais ? Faut-il préférer une traduction automatique, manuelle ou réalisée par un professionnel ? Quels sont les critères pour prendre une décision ?

Une traduction en irlandais automatique insuffisante compte tenu de la complexité de la langue

L’irlandais, appelé aussi gaélique irlandais, appartient à la branche des langues celtiques et au groupe des langues gaéliques. Son histoire prend racine dans un passé très ancien et évolue de manière irrégulière entre promotion et répression tout en continuant de véhiculer un imaginaire important.

Une origine très ancienne

Les tribus celtes sont des peuples issus d’Europe centrale, dans le Sud-Est de l’Allemagne actuelle. À partir du IIe siècle avant Jésus-Christ, elles s’installent petit à petit sur tout le continent et arrivent en -700 sur l’île d’Irlande. Avec les conquêtes romaines, la majorité des peuples celtes disparaissent pour laisser place à la civilisation gallo-romaine. Mais le territoire irlandais était l’un des plus éloignés de l’Empire romain avec la Bretagne et l’Écosse notamment. Ainsi, la langue de ses habitants a perduré jusqu’à aujourd’hui.

En ce qui concerne l’écriture, les Irlandais avaient dans un premier temps adopté l’alphabet grec puis inventèrent une écriture alternative à la cursive latine : l’écriture irlandaise insulaire. Elle est connue à travers le monde par le biais du chef-d’œuvre qu’est le livre de Kells et a été couramment utilisée jusqu’au milieu du XXe siècle.

De l’âge d’or au déclin

Ayant été à l’abri des invasions romaines et anglo-saxonnes, l’Irlande a pu développer une littérature et une culture réputées dans l’ensemble de l’Europe. Entre le VIIe et le IXe siècle, les monastères devinrent des centres intellectuels et religieux majeurs. Par la suite, la langue continua d’être employée malgré les occupations des Vikings et des Normands qui s’assimilèrent à la population locale.

Mais à partir du XIIe siècle, un conflit permanent entre l’Irlande et l’Angleterre, qui reste encore dans les esprits au XXIe siècle, vit le jour. En 1175, le traité de Windsor obligea l’Irlande à reconnaître la suzeraineté du roi d’Angleterre et l’autorité de l’Église catholique romaine. S’en suivit une anglicisation d’abord de l’Est de l’Irlande puis de l’ensemble de l’île, notamment avec les Tudor qui mirent également toutes les richesses du pays aux mains des Anglais.

Le gaélique irlandais n’est ni apparenté à l’anglais, ni au français. Si l’utilisation d’un traducteur issu de l’intelligence artificielle ou d’un logiciel automatique est satisfaisante dans le cadre du tourisme ou pour obtenir une information rapide, elle ne suffit pas pour les affaires.

Sauver la langue avec la traduction en irlandais

Cette domination se poursuivit jusqu’au XIXe siècle pendant lequel la Grande-Bretagne opposa la ruralité, le catholicisme et le gaélique à l’urbanité, au protestantisme et à l’anglais. L’assimilation fut presque complète après la Grande Famine de 1841 où 4,7 millions d’Irlandais moururent ou émigrèrent. Des mouvements indépendantistes surgirent alors et aboutirent à la guerre anglo-irlandaise de 1917 à 1922 puis à la création de la République d’Irlande en 1937. L’île fut donc divisée en une Irlande du Sud catholique et indépendante et une Irlande du Nord protestante et intégrée à la Grande-Bretagne.

À partir des années 1960, des campagnes de valorisation du gaélique irlandais furent mises en place ainsi qu’une politique linguistique ambitieuse sans pour autant avoir eu l’effet escompté. Elle reste cependant une langue symbolique et identitaire significative. Ainsi, d’après le recensement de la population en 2016 de l’Office Central des Statistiques irlandais elle est quotidiennement parlée par environ 1,5% des Irlandais en tant que langue maternelle, soit par 80 000 personnes. Toutefois, 39,8% des habitants déclarent parler irlandais, soit 1 761 420 personnes.

Gaeltacht : Régions parlant régulièrement irlandais (source : www.axl.cefan.ulaval.ca)

Nous le voyons, le gaélique irlandais n’est ni apparenté à l’anglais, ni au français. Si l’utilisation d’un traducteur issu de l’intelligence artificielle ou d’un logiciel automatique est satisfaisante dans le cadre du tourisme ou pour obtenir une information rapide, elle ne suffit pas pour les affaires. En effet, ces systèmes peuvent produire des incompréhensions ou des quiproquos qui vous feront perdre toute crédibilité auprès des clients.

Choisir un traducteur en irlandais professionnel pour un meilleur référencement

Si les traducteurs automatiques ne sont pas assez efficaces pour réaliser le travail de traduction qui vous permet de vous développer à l’international, il reste deux possibilités : la traduction en irlandais manuelle ou la traduction par un professionnel. Dans le premier cas, vous l’effectuez vous-mêmes. Cela peut en effet paraître plus rentable si vous êtes un natif. Néanmoins, la traduction en irlandais est un métier qui demande des compétences spécifiques.

Un marché en ligne favorable

Internet et le e-commerce sont déjà bien développés et utilisés en Irlande. 92% des habitants avaient accès à internet en 2020.

Pourcentage d’utilisateurs d’internet en Irlande

(pourcentage de la population)

(source :Banque Mondiale)

Quant au e-commerce, il progresse d’année en année surtout depuis la pandémie de Covid-19. En plus d’appartenir à l’Union européenne, notons également que depuis le Brexit, le pays a facilité ses liens commerciaux avec sa voisine la France.

Pourcentage des particuliers ayant acheté en ligne des articles domestiques au cours de l’année passée en Irlande

(de 2010 à 2018)

(source : Statistica)

Traduction en irlandais : un travail sur l’ensemble de votre site

Si le marché irlandais est très favorable à votre activité en ligne, il ne faut toutefois pas négliger les avantages qu’apporte l’accompagnement d’un traducteur. En optant pour un spécialiste de la traduction de sites, les contenus seront retranscrits en irlandais, mais aussi vos balises, vos textes d’ancrage des liens et vos URLs. De plus, un travail sur les mots-clés les plus appropriés est effectué, ainsi que sur les extensions de nom de domaine, la localisation géographique du serveur, la structure des URLs, etc. C’est la raison pour laquelle une traduction manuelle ne suffit pas. Ne laissez pas votre développement à l’international au hasard et contactez une agence de traduction comme Milega !