Roarockit : traduction d’un site internet e-commerce PrestaShop

Roarockit Skateboard Europe est une entreprise de création et personnalisation de skateboards, longboards et autres. Leur site internet offre les outils, les matériaux et les ressources nécessaires pour que les clients puissent construire leurs propres skateboards. Retour sur la traduction de leur site Prestashop en allemand.


Traduction en allemand d’un site e-commerce Prestashop

Le projet de traduction professionnelle de leur site e-commerce Prestashop

Les traducteurs de Milega ont pris en charge la traduction de leur site PrestaShop de l’anglais vers l’allemand. L’entreprise canadienne disposait déjà d’un site web bilingue, en anglais et en français, et souhaitait conquérir le marché allemand.

Roarockit a sollicité nos services par le biais du module de traduction de PrestaShop, dont Milega est le partenaire officiel : toutes les entreprises utilisant PrestaShop ont la possibilité d’opter pour une traduction professionnelle de leur site internet dans une ou plusieurs langues avec Milega.

Zoom sur notre module de traduction e-translation sur le CMS Prestashop

Notre module de traduction sur PrestaShop offre des bénéfices évidents en permettant au client d’extraire 95 % des contenus à traduire puis d’importer les traductions en quelques clics.
Les 5 % restants sont des images et des bannières non modifiables qui doivent être extraites manuellement pour être traduits. Nous les avons alors traduits directement sur le back-office de leur site.

Si vous disposez d’un site web PrestaShop, consultez la vidéo ci-dessous afin d’apprendre à utiliser notre module de traduction en seulement quelques étapes :

Sans ce module, la traduction du site aurait nécessité beaucoup plus de temps. En effet, les sites internet e-commerce comptent souvent de nombreuses répétitions, et une traduction uniquement depuis le back office ne permet pas de bénéficier d’outils tels que les mémoires de traduction, qui enregistrent la traduction et permettent de ne pas avoir à traduire deux fois le même contenu.

Grâce à cela, nous sommes en mesure de ne facturer qu’une seule fois les contenus qui se répètent, ce qui permet à nos clients de réduire considérablement leur budget de traduction.

La mise en place d’une terminologie spécifique pour des traductions techniques en allemand

Avant de commencer la traduction du site internet de Roarockit, nos traducteurs allemands ont dû effectuer d’importantes recherches terminologiques afin d’établir un glossaire pour les termes les plus techniques, comme les matériaux ou les pièces.

Nous avons ensuite envoyé le glossaire au client pour validation, puis nous avons échangé au sujet de certains termes spécifiques non seulement au secteur et à l’entreprise. Il s’agit d’une étape importante afin de satisfaire au mieux ses exigences, notamment concernant certains termes devant être maintenus en anglais pour des raisons de style (le terme « board », par exemple).

La communication constante entre nos chefs de projet et le client pour discuter des choix de traduction pour ces termes a rendu le processus beaucoup plus fluide et plus efficace.

En savoir plus sur la traduction de sites e-commerce Prestashop.

2018-10-15T11:51:52+00:0028 août 2018|Nos traductions|