Passion Céréales: the challenge of translating cultural quizzes into English and Flemish

Passion Céréales is a non-profit association launched in 2006 that brings together various players in the cereals sector. The association is an information platform between these players and society, its goal being to make cereals and their products known to the general public.


The translation of cultural quizzes into English and Flemish - Milega

 

The Passion Céréales translation project

Passion Céréales contacted us through SmartnSoft, a web agency specializing in the development of mobile applications.

The association asked Milega to translate its content into English and Flemish (from French), especially for its website and its app. Most of the contents to be translated were quizzes about cereal, traditional cereal products and cereal-based dishes specific to different regions of France.

Passion Céréales Logo

Quiz translation: creativity and fluidity above all else

The quizzes of Passion Céréales aim to inform and entertain. The translations must therefore be both precise and creative.

The Passion Céréales app intends to offer a fun, interactive and rewarding experience to its users, which is why it was essential to keep the joyful side of the questions during the translation.

Our translators also had to use a natural tone as well as idiomatic expressions adapted to the target audience, in order to produce a seamless translation as an outcome, making the game fluid and enjoyable.

The challenge of the cultural aspect

The contents of Passion Céréales are specific to France and Belgium and include many references to the culture and gastronomy of these countries, which posed a real challenge to our English-speaking translators, who had to adapt the content and make it interesting for users of a different culture.

The names of traditional products and dishes had to be kept in French, as well as the names of the regions, since there are no official translations for such terms.

In the most complex cases, our translators even had to completely modify the question as well as the answer while keeping with the theme, for example when an existing term in French did not exist in English, such as “riziculture”:

Original text:
« Comment appelle-t-on la production de riz ?

  • La riziculture
  • La rigole culture
  • Le culturisme
  • L’agrizculture

Translation:
What is unusual about rice growing?

  • The rice is planted in water
  • The rice is planted backwards
  • The rice is planted 1 metre below ground
  • The rice is planted 2 metres below ground
2018-05-29T14:00:27+00:0029 May 2018|Our translations section|

Leave A Comment