Site map
Pages
Posts by category
- Category: News section
- How Ouinext Accelerated Its Expansion in the Polish Market Using Milega’s H-AI-Brid Translation Method
 - Target2Sell is teaming up with Milega
 - [Interview] What is the role of an IT Manager in a translation agency?
 - Milega, Named 4th Best Translation Agency on Proz
 - [Interview] Mikaël Le Gallo, CEO of Milega
 - Ingenico Payment Services is teaming up with Milega
 - [Interview] David Chaouat, Channel Manager at Ingenico Payment Services
 
 - Category: Our tips section
- Shopify multilingual: how to translate your store and boost your international sales
 - What you need to know about the translation of a SaaS
 - Netlinking and Translation: a winning duo on the international stage
 - Hreflang tags: A guide to international SEO success
 - What is Google Gemini and how to use it in web translation?
 - The synergy between AI & human translation
 - The lowdown on Google SGE!
 - What is a multilingual translation project?
 - What is transcreation?
 - AI & New Technologies – Milega
 - Why is it important to look for a translation company?
 - What are meta tags and why are they so important in website translation?
 - Best practices for translating a Shopify site: A translation agency’s tips for achieving a premium translation
 - What is search intent in SEO and why is it important for translation?
 - How can Bard, Google’s AI tool, help to translate websites?
 - GPT translation: Google risks and penalties
 - Mistake #12: exchanging all content in Word format
 - Mistake #11: Considering only the cheapest word rate when choosing your translator (continued)
 - Financial translations
 - Mistake #10: Considering only the cheapest per-word rate when choosing your translator
 - Translation of contracts
 - Mistake #9 : requesting a translation without knowing the regulations of the target market
 - Mistake #8 : requesting a translation without consulting your co-workers
 - Mistake #7 : sending your entire site to be translated without assessing your needs
 - Mistake #6: Hiring your own team of translators
 - Mistake #5: entrusting your translation project to a web agency
 - Mistake #4: Blindly trusting machine translation
 - Mistake #3: Entrusting your translation to a translator new to your topic
 - How to Translate a PDF: Problems and Solutions
 - Mistake #2: Entrusting your translation to a non-native individual
 - Mistake #1 not to make when translating your website: Entrusting the translation of your site to a cousin because he did an Erasmus placement in France, or elsewhere.
 - Seven questions to ask yourself before translating your website
 - E-commerce: opt for an international payment system
 - The translation of a newsletter or an email campaign
 - Translating a Prestashop site
 - The 3 biggest e-commerce trends of 2017
 - How to create the perfect product page
 - The dangers of translation errors and how to react
 - What is the best strategy for translating an e-commerce site?
 - The dangers of machine translation
 - Localizing your translated website
 - Translating your website into English
 - Multilingual sites: opt for SEO translation
 - Translate your multilingual website
 
 - Category: Our translations section
- Berlin like a local : e-tourism translation of a WordPress website and a mobile app
 - Passion Céréales: the challenge of translating cultural quizzes into English and Flemish
 - Equinoa : SEO multilingual translation for a digital strategy consulting agency
 - Les Bijoux du Nibou: translation of an e-commerce website via our API PrestaShop
 - Alice’s Garden: multilingual translation for a specialist in garden furniture
 - CroisiEurope: translation of the no.1 river cruise e-tourism site in Europe
 - Appart’City: translation of an aparthotel booking website
 - Bibelib: the multilingual translation of a Magento e-tourism website
 - Ceetiz: translating a high-volume e-tourism site
 - ShopRunBack: urgent translations into several languages
 - Smallable: translating a fashion e-commerce site
 - Meet the expert SEO translator
 - The SEO translation of a fashion and beauty magazine
 - Alltricks: translating a high-volume multilingual e-commerce site
 - [Interview] Translation Project Management, as experienced by Laura Vargas
 
 - Category: Uncategorized
 
